OPCIONES TÉCNICAS PARA LA MITIGACIÓN y adaptación | UN | الخيارات التقنية لتخفيف اﻵثار والتكيف معها |
Habría que adoptar medidas que ofrecieran a las personas de edad posibilidades de acceso, participación y adaptación al cambio tecnológico. | UN | فينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها. |
CLIMÁTICO Y LA VULNERABILIDAD y adaptación | UN | والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación | UN | الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación | UN | الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
Es la sociedad la que establece los principios nuevos y cada persona debe respetarlos y adaptarse a ellos, aunque no los aplique. | UN | والمجتمع هو الذي يضع المبادئ الجديدة وعلى كل فرد احترامها والتكيف معها حتى وإن كان لا يطبقها. ـ |
Aun así, pueden asegurar que sus economías sean lo suficientemente sólidas y flexibles para sobrellevar las crisis y adaptarse a ellas. | UN | ومع ذلك، يمكن للبلدان أن تضمن جعل اقتصاداتها قوية ومرنة بما يكفي لتحمل الصدمات والتكيف معها. |
VII. ASPECTOS CIENTÍFICOS, TÉCNICOS Y SOCIOECONÓMICOS DE LOS IMPACTOS DEL CAMBIO CLIMÁTICO Y LA VULNERABILIDAD y adaptación A ÉSTE | UN | سابعاً - الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
DE LOS IMPACTOS DEL CAMBIO CLIMÁTICO Y LA VULNERABILIDAD y adaptación A ÉSTE | UN | تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
DE LOS IMPACTOS DEL CAMBIO CLIMÁTICO Y LA VULNERABILIDAD y adaptación A ÉSTE | UN | تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
Aporta inversiones e innovación tecnológica para encontrar y aplicar soluciones de mitigación y adaptación al cambio climático. | UN | وهي تسهم من خلال الاستثمار والابتكارات التكنولوجية في إيجاد وتنفيذ حلول للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
:: Crear incentivos para alentar a la población a que tome medidas de mitigación y adaptación respecto del cambio climático. | UN | :: وضع حوافز لتشجيع عامة الناس على اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Crear incentivos para alentar a la población a que tome medidas de mitigación y adaptación respecto del cambio climático | UN | وضع حوافز لتشجيع عامة الناس على اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها |
Los efectos del cambio climático y las políticas de mitigación y adaptación tendrán repercusiones macroeconómicas. | UN | إذ سيكون لظاهرة تغير المناخ وسياسات التخفيف منها والتكيف معها تأثيرات على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Nuestros fracasos continuos para lograr una solución vinculante en favor de la mitigación y la adaptación al cambio climático son un ejemplo. | UN | إن استمرار فشلنا في تحقيق حل ملزم بشأن التخفيف من آثار المناخ والتكيف معها هو أحد الأمثلة على ذلك. |
La Escuela Superior Politécnica del Litoral (ESPOL), dispone de un activo programa en el Ecuador y en toda América Latina sobre los efectos de El Niño y la adaptación a ellos. | UN | ولدى المعهد العالي للفنون التطبيقية برنامج نشيط في إكوادور وفي أمريكا اللاتينية بأسرها بشأن آثار النينيو والتكيف معها. |
La evaluación de los efectos y la adaptación deben estar estrechamente coordinadas. | UN | وينبغي إجراء تنسيق وثيق جداً بين تقييم آثار المناخ والتكيف معها. |
Por consiguiente, habría que adoptar medidas para permitir el acceso, la participación y la adaptación a los cambios tecnológicos de las personas de edad. | UN | لذلك ينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها. |
Esto forma parte de la elección, por parte de la sociedad, de la mejor manera de reducir los efectos del cambio climático y adaptarse a ellos. | UN | وهذا جزء من خيار مجتمعي حول أفضل السبل للحد من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Asimismo, el cambio climático plantea amenazas, y sus consecuencias más graves afectan a quienes no disponen de los medios para prepararse para los impactos adversos y adaptarse a ellos. | UN | وعلاوة على هذا، يفرض تغير المناخ تهديدات، حيث يكون أكثر المتضررين من التبعات الخطيرة الأشخاص الذين يفتقرون إلى سبل الإعداد للآثار الضارة والتكيف معها. |
56. Es preciso hacer todo lo posible para mitigar las repercusiones negativas previstas del cambio climático, y adaptarse a ellas. | UN | 56 - واستطرد قائلا إنه ينبغي بذل كل الجهود للتخفيف من الآثار السلبية المتوقَّعة لتغير المناخ والتكيف معها. |
h) Los países africanos han de identificar y movilizar recursos locales alternativos, incluida la adopción de incentivos y medidas de disuasión para que el sector privado financie y apoye programas de mitigación del efecto del cambio climático y de adaptación; | UN | (ح) ضرورة أن تحدد البلدان الأفريقية الموارد المحلية البديلة وتحشد هذه الموارد، بما في ذلك إدخال نظام المحفِّزات والمنفِّرات المتعلقة باستثمار القطاع الخاص في برامج لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها ودعم هذه البرامج؛ |
Es evidente que el Departamento de Información Pública debe evaluar en forma coherente sus programas y actividades a fin de afrontar las dificultades que plantea un entorno internacional en rápida evolución y adaptarse a él. | UN | 63 - ومن الواضح أنه يجب على إدارة شؤون الإعلام أن تداوم على تقييم برامجها وأنشطتها على أساس مستمر بغية التصدي للتحديات المتمثلة في التغير السريع في البيئة العالمية والتكيف معها. |
Sin embargo, dada la todavía escasa difusión de las transacciones electrónicas en la mayoría de países en desarrollo, éstos tienen la oportunidad de analizar y adaptar las mejores prácticas internacionales. | UN | وبما أن معظم البلدان النامية في أولى مراحل اعتماد التجارة الإلكترونية، فإن الفرصة متاحة لها لتحليل أفضل الممارسات الدولية والتكيف معها. |
Hizo un llamamiento a favor de la acción universal e internacional para ayudar a mitigar el cambio climático y adaptarse a sus consecuencias, y añadió que la crisis financiera mundial no debía poner en peligro las inversiones en esa esfera, especialmente en los países pobres. | UN | وطالب بإجراءات شاملة ودولية للمساعدة على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وأضاف قائلاً إن الاستثمارات في هذا المجال، وخاصة في البلدان الفقيرة يجب أن لا تتأثر بالأزمة المالية العالمية. |
Los enfoques metodológicos empleados por las Partes eran en general compatibles con el marco analítico previsto en las Directrices técnicas del IPCC para evaluar los impactos del cambio climático y las estrategias de adaptación. | UN | وكانت النهج المنهجية التي استخدمتها الأطراف متفقة عموما مع الإطار التحليلي الوارد في المبادئ التوجيهية التقنية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لتقييم آثار تغير المناخ والتكيف معها. |