El empleador está obligado únicamente a tomar medidas de apoyo y adaptación que se consideren razonables en su caso concreto. | UN | وصاحب العمل مُلزَم فحسب باتخاذ تدابير الدعم والتكييف التي يمكن اعتبارها معقولة حسب كل حالة على حدة. |
:: Limitados en número, con posibilidades de modificación y adaptación de acuerdo con los acontecimientos futuros; | UN | :: محدودية عددها وقابليتها للتطوير والتكييف مستقبلا؛ |
iii) Gastos de reembalaje y adaptación, y gastos administrativos conexos | UN | `3` تكاليف إعادة التغليف والتكييف وما يتصل بها من تكاليف إدارية |
Bachillerato profesional en gestión y mantenimiento de instalaciones de frío y aire acondicionado | UN | البكالوريا المهنية في تخصص الطاقة، فرع إدارة وصيانة منشآت التبريد والتكييف |
Es indispensable que, durante el período de estabilización y ajuste de los programas de reformas, se protejan las inversiones en capital humano. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تتم خلال فترة التثبيت والتكييف ضمن البرامج اﻹصلاحية حماية الاستثمارات من رأس المال البشري. |
No se podría considerar que el aumento de la AOD hasta el 0,7% apoyaría la mitigación y la adaptación. | UN | ولا يمكن اعتبار الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية لغاية 0,7 في المائة بمثابة دعم للتخفيف والتكييف. |
Porque cuando tenía siete años, un día que hizo mucho calor y humedad, el aire acondicionado de nuestra casa se había dañado. | Open Subtitles | لانه عندما كنت تقريبا في السن السابعة في يوم حار ورطب جدا والتكييف في منزلنا معطّل |
- Los efectos de las reformas macroeconómicas y el ajuste estructural en el desarrollo, a la luz de la creciente interdependencia mundial; | UN | :: أثر اصلاحات الاقتصاد الكلي والتكييف الهيكلي في التنمية، على ضوء الترابط العالمي المتزايد؛ |
iii) Gastos de reembalaje y adaptación, y gastos administrativos conexos | UN | `3` تكاليف إعادة التغليف والتكييف وما يتصل بها من تكاليف إدارية |
y adaptación para el mejoramiento de los medios de subsistencia | UN | التخفيف والتكييف من أجل تحسين أسباب المعيشة |
PRÁCTICAS DE MITIGACIÓN y adaptación PARA EL MEJORAMIENTO DE LOS MEDIOS DE SUBSISTENCIA | UN | ممارسات التخفيف والتكييف من أجل تحسين أسباب المعيشة |
Por ello reviste importancia decisiva asegurar la concordancia de sus actividades para evitar duplicaciones y conseguir resultados óptimos de las medidas de protección, recuperación, conservación y adaptación. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان ضمان تنسيق ما تقوم به من أنشطة وذلك لتفادي الازدواجية والارتقاء بتدابير الحماية والإنعاش والحفظ والتكييف إلى المستوى الأمثل. |
Los patrones culturales no son homogéneos en ningún grupo, como las naciones o las etnias, por lo que es necesario tener capacidad de cambio y adaptación. | UN | وليست الأنماط الثقافية متجانسة في أي تجمع بعينه، مثل القومية أو العرق، وتتطلب القدرة على التغيير والتكييف. |
Ese sistema contribuye también a la integración y adaptación social tanto de los niños con discapacidad como de sus padres. | UN | ويساعد مركز الرعاية النهارية أيضاً في الإدماج والتكييف المتبادل للأطفال ذوي الإعاقة وآباءهم في المجتمع. |
Los propietarios se encargan de proporcionar los servicios de limpieza y conservación, así como del funcionamiento del sistema de calefacción y aire acondicionado. | UN | ويوفر مالكو المبنى خدمات التنظيف والصيانة فضلا عن تشغيل شبكة التدفئة والتكييف. |
Instalación de cierres automáticos de las tomas de aire, agua y del sistema de calefacción, ventilación y aire acondicionado | UN | تركيب جهاز إغلاق آلي لمنافذ الهواء وإمدادات المياه ونظم التدفئة والتهوية والتكييف |
Por lo general, sigue sin cumplirse aún la promesa de que el crecimiento más rápido derivado de los programas de estabilización y ajuste estructural acabaría con la pobreza. | UN | ولم يجر عموما الوفاء بوعد القضاء على الفقر بزيادة سرعة النمو نتيجة لبرامج تثبيت الاستقرار والتكييف الهيكلي. |
La agilidad creativa es poder probar y refinar esa cartera de ideas mediante búsqueda rápida, reflexión y ajuste. | TED | المرونة الإبداعية تتعلق بالقدرة على تجريب الأفكار وصقلها من خلال الممارسة السريعة والاستبصار والتكييف. |
El cambio y la adaptación en las Naciones Unidas presentan nuevos desafíos que van a requerir soluciones innovadoras. | UN | وتثير عملية التغيير والتكييف في اﻷمم المتحدة تحديات جديدة تتطلب حلولا مبتكرة. |
Hizo también referencia a los documentos presentados por la CE y los Estados Unidos, que se centraban principalmente en las alternativas en el sector de la refrigeración y el aire acondicionado. | UN | وأشار أيضاً إلى المواد التي قدمها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية والتي تركز في المقام الأول على البدائل في مجالي التبريد والتكييف. |
- Los efectos de las reformas macroeconómicas y el ajuste estructural en el desarrollo, a la luz de la creciente interdependencia mundial; | UN | :: أثر اصلاحات الاقتصاد الكلي والتكييف الهيكلي في التنمية، على ضوء الترابط العالمي المتزايد؛ |
Los datos demostraban claramente que gran parte de las enseñanzas de la IED de que se habían beneficiado las economías receptoras provenían de las actividades operacionales, la capacitación y las modificaciones y adaptaciones de las instalaciones y el equipo. | UN | والدليل واضح على أن قدراً كبيراً من التعلم من الاستثمار الأجنبي المباشر الذي أفاد الاقتصادات المضيفة يتأتى من الأنشطة العملية، والتدريب، وعمليات التحويل والتكييف للمصانع والمعدات. |
En este debate la Junta abordó las cuestiones del crecimiento reciente, el desarrollo de las capacidades humanas, el ajuste y las reformas, la AOD y la deuda, y el comercio exterior. | UN | وشملت مناقشات المجلس أداء النمو اﻷخير، وبناء القدرات البشرية، والتكييف والاصلاحات، والمساعدة الانمائية الرسمية والديون، والتجارة الخارجية. |
Con este fin, la casi totalidad de nuestros países ha establecido programas de estabilización y de ajuste estructurales, patrocinados por el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نفﱠذت جميع بلداننا تقريبا برامج التثبيت والتكييف الهيكلي التي رعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Ese ofrecimiento, compatible con el derecho internacional, no es inflexible; es negociable y adaptable. | UN | والعرض المتسق مع القانون الدولي، كان عرضا مرنا؛ فهو قابل للتفاوض والتكييف. |
Reconociendo también que los cambios de las circunstancias y la evolución de los enfoques en materia de prevención del delito tal vez requieran una elaboración más detallada y una adaptación de las directrices sobre prevención del delito, | UN | واذ يدرك أيضا أن الظروف المتغيرة والنهوج الناشئة بشأن منع الجريمة قد تستوجب مزيدا من التفصيل والتكييف للمبادئ التوجيهية لمنع الجريمة، |