La investigación científica marina puede permitir entender y aprovechar mejor casi todos los aspectos de los océanos y de sus recursos, como la pesca, la contaminación marina y la ordenación de las zonas ribereñas. | UN | ويمكن أن تؤدي الأبحاث العلمية البحرية على نحو أفضل إلى تفهم واستغلال كل جانب من جوانب المحيطات ومواردها تقريبا، بما في ذلك مصائد الأسماك والتلوث البحري وإدارة المنطقة الساحلية. |
En Adén, la segunda ciudad del Yemen, las principales inquietudes son los efectos del cambio climático, la degradación costera y la contaminación marina. | UN | وفي عدن، وهي ثاني أكبر مدن اليمن، تنصب المشاغل الكبرى في تأثير تغير المناخ، تدهور الأراضي الساحلية والتلوث البحري. |
Pidieron que se hiciera una formulación más concreta de las propuestas regionales relativas al medio ambiente y que éstas se centraran en cuestiones como la erosión costera y la contaminación marina. | UN | وطلب الوزراء صياغة مقترحات اقليمية بشأن البيئة على نحو أكثر تحديدا، وركزوا على بعض المسائل مثل التحات الساحلي والتلوث البحري. |
Actualmente tenemos cuatro proyectos nacionales en curso en materia de física nuclear, diagnóstico de las enfermedades de los animales, radioterapia y contaminación marina. | UN | في الوقت الحاضر، لدينا أربعة مشاريع يجري تنفيذها في مجال الفيزياء النووية وتشخيص أمراض الحيوان والعلاج الإشعاعي والتلوث البحري. |
El transporte de la energía puede conducir a derrames de petróleo, la contaminación de los mares y otros derrames o escapes accidentales. | UN | وقد يؤدي نقل الطاقة إلى انسكاب النفط، والتلوث البحري وغير ذلك من الحوادث العرضية ﻹطلاق الملوثات. |
Desde entonces sus deliberaciones se han centrado en una diversidad de temas, tales como los relativos a la zona económica exclusiva, la extensión del mar territorial, los archipiélagos, los estrechos utilizados para la navegación internacional, la contaminación marina y la investigación científica. | UN | ومنذ ذلك الحين، تركزت مداولات اللجنة على ضرب من القضايا المتصلة بالمنطقة الاقتصادية الخالصة، وعرض المياه الاقليمية، واﻷرخبيلات، والمضايق المستخدمة في الملاحة الدولية، والتلوث البحري والبحث العلمي. |
Para empeorar las cosas, también se enfrentan a problemas como la fragilidad ecológica, el calentamiento de la atmósfera, el aumento en el nivel de los mares y la contaminación marina y costera, y son vulnerables a los efectos de los desastres naturales. | UN | ومما يزيد اﻷمور سوءا، انها تواجه أيضا مشاكل بيئية مثل الهشاشة الايكولوجية، والاحترار العالمي، وارتفاع منسوب البحار، والتلوث البحري والساحلي، وهي ضعيفة في مواجهة آثار الكوارث الطبيعية. |
A nivel regional, con carácter de mecanismos de consulta y planificación para la programación regional, se celebraron reuniones para impulsar programas de alcance regional en lo relativo a la gestión de recursos agrícolas y la contaminación marina. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي بُدء في عقد اجتماعات تفيد كآليات استشارية وتخطيطية للبرمجة اﻹقليمية للبرامج على نطاق المنطقة في ادارة الموارد الزراعية والتلوث البحري. |
Huelga decir que subsisten los problemas cada vez más graves de la degradación del medio ambiente, incluyendo el calentamiento de la Tierra, la deforestación y la contaminación marina. | UN | وغني عن القول أن المشاكل المتزايدة الحدة المتعلقة بالتدهور البيئي، بما في ذلك الاحترار العالمي، واجتثات الغابات والتلوث البحري لا تزال قائمة. |
Estados Unidos participó activamente en las negociaciones relacionadas con la emisión de gases de efecto invernadero, el tráfico de productos químicos tóxicos, la merma de las poblaciones de peces, la contaminación marina provocada por las actividades desarrolladas en tierra y la deforestación y desertificación. | UN | وكانت نشطة أيضا في المفاوضات المتعلقة بمعالجة انبعاثات غاز الدفيئة والاتجار في المواد الكيميائية السامة وانخفاض اﻷرصدة السمكية والتلوث البحري الناجم عن اﻷنشطة البرية وإزالة الغابات والتصحر. |
En la actualidad, estos acuerdos abarcan las emisiones de gases de invernadero, la capa de ozono, la desertificación, la diversidad biológica, la exportación de desechos peligrosos, las pesquerías internacionales y la contaminación marina. | UN | وتشمل تلك الاتفاقات اﻵن انبعاثات غازات الدفيئة، وطبقة اﻷوزون، والتصحر، والتنوع البيولوجي، وتصدير النفايات الخطرة، ومصائد اﻷسماك الدولية، والتلوث البحري. |
El proyecto de resolución abarca también las cuestiones de la piratería y de los robos a mano armada en el mar, la contaminación marina, el tráfico ilícito de migrantes, la ciencia marina, la cooperación regional y la cooperación y coordinación entre organismos. | UN | كما يغطي مشروع القرار مسائل القرصنة والسطو المسلح في البحر والتلوث البحري وتهريب المهاجرين والعلوم البحرية والتعاون الإقليمي والتنسيق والتعاون المشترك بين الوكالات. |
Ambas entidades intercambiarán experiencia técnica para incrementar sus capacidades mutuas, crear conciencia sobre los desechos peligrosos y la contaminación marina y brindarse mutuo respaldo en cuanto a capacitación técnica y jurídica. | UN | ستقوم الهيئتان معاً بالتشارك في الخبرات لبناء قدراتها المشتركة، ولإزكاء الوعي بشأن النفايات الخطرة والتلوث البحري وستدعم كل منهما الأخرى في مجال التدريب التقني والقانوني. |
La investigación científica marina puede conducir a una mayor comprensión y utilización de los océanos y sus recursos en casi todos los aspectos, como la pesca, la contaminación marina y la ordenación de las zonas costeras. | UN | وبمقدور الأبحاث العلمية البحرية أن تؤدي إلى فهم أفضل واستخدام أفضل للمحيطات ومواردها من جميع جوانبها تقريبا، بما في ذلك مصائد الأسماك، والتلوث البحري وإدارة المنطقة الساحلية. |
En virtud del acuerdo, las dos organizaciones intercambian personal especializado para desarrollar su capacidad mutua, trabajar de común acuerdo para lograr una mayor concienciación sobre los desechos peligrosos y la contaminación marina y apoyarse mutuamente en las actividades de capacitación técnica y jurídica. | UN | وطبقاً للاتفاق تتقاسم المنظمتان الخبرة لبناء قدراتهما المتبادلة، ويعملان معاً لإزكاء الوعي بالنفايات الخطرة والتلوث البحري كما تساند كل منهما الأخرى في التدريب التقني والقانوني. |
En virtud del acuerdo, las dos organizaciones intercambian personal especializado para desarrollar su capacidad mutua, trabajar de común acuerdo para lograr una mayor concienciación sobre los desechos peligrosos y la contaminación marina y apoyarse mutuamente en las actividades de capacitación técnica y jurídica. | UN | وطبقاً للاتفاق تتقاسم المنظمتان الخبرة لبناء قدراتهما المتبادلة، ويعملان معاً لإزكاء الوعي بالنفايات الخطرة والتلوث البحري كما تساند كل منهما الأخرى في التدريب التقني والقانوني. |
Además, los expertos decidieron encargar estudios adicionales sobre evaluaciones mundiales y cuestiones supranacionales, como el cambio climático, la contaminación marina y la pesca. | UN | وفضلا عن ذلك، وافق الخبراء على التكليف بإجراء دراسات إضافية عن التقييمات العالمية وعن المسائل التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية، مثل تغير المناخ والتلوث البحري ومصائد الأسماك. |
Medio marino y contaminación marina | UN | البيئة البحرية والتلوث البحري |
El objetivo es promover la cooperación fronteriza con miras a facilitar y regular la circulación de personas y bienes en las zonas fronterizas entre los dos países, así como encarar los delitos transfronterizos, como tráfico de drogas, secuestro de medios de transporte, entrada ilegal, piratería, contrabando, hurto de recursos marinos y contaminación marina. | UN | والهدف من ذلك هو تعزيز التعاون عبر الحدود من أجل تيسير حركة الأشخاص والبضائع وتنظيمها في المناطق الحدودية بين البلدين فضلا عن مكافحة الجرائم عبر الحدود مثل الاتجار بالمخدرات، والاختطاف، والدخول غير القانوني، والقرصنة، والتهريب، وسرقة الموارد البحرية، والتلوث البحري. |
Una amplia gama de controversias posibles o reales en relación con la pesca, la navegación, la delimitación, la contaminación de los mares y la investigación científica marítima se ciernen en la actualidad sobre la mayoría de los océanos. | UN | وأن مجموعة عريضة من النزاعات الحقيقية أو المحتملة بشأن صيد اﻷسماك والملاحــة ورســم الحدود والتلوث البحري والبحوث العلمية البحرية تلقي بظلالها في الوقت الراهن فوق معظم محيطات العالم. |
La mayoría de esas actividades generan considerables efectos externos negativos, los más importantes de los cuales son la desfiguración de las costas, la contaminación del mar y la contaminación de los acuíferos costeros de agua dulce. | UN | ومعظم هذه اﻷنشطة تولد قدرا كبيرا من اﻵثار الخارجية السلبية، وأهمها تشويه الخطوط الساحلية والتلوث البحري وتلويث مستجمعات المياه العذبة الموجودة على السواحل. |
Propuesta núm. 17: Crear un comité que investigue la pesca ilegal y la contaminación marítima | UN | الاقتراح رقم 17: إنشاء لجنة تحقيق بشأن الصيد غير المشروع والتلوث البحري |
Otro factor importante que se debe tener en cuenta a la hora de determinar los niveles de captura sostenibles es la variabilidad natural del medio marino, además de los cambios causados por el cambio climático y la contaminación del medio marino en los que interviene también el factor humano. | UN | وثمة عامل هام ينبغي مراعاته عند تحديد مستويات كميات الصيد المستدامة هو التغير البيئي الطبيعي بالإضافة إلى التغييرات بفعل الإنسان نتيجة تغير المناخ والتلوث البحري. |