ويكيبيديا

    "والتليفزيوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y televisión
        
    • la televisión
        
    • y televisiva
        
    • y televisivas
        
    • y de radiotelevisión
        
    Fue necesario realizar transmisiones por radio y televisión sobre los acontecimientos ocurridos antes y después de las elecciones para mantener a la comunidad local informada sobre cuestiones tales como la solicitud de la ciudadanía, el registro de votantes y otras cuestiones pertinentes en la misión. UN وكان البث اﻹذاعي والتليفزيوني لﻷحداث قبل الانتخابات وبعدها ضروريا ﻹعلام المجتمع المحلي بشأن تقديم طلبات الجنسية، وتسجيل الناخبين وغير ذلك من المسائل اﻷخرى ذات الصلة في البعثة.
    xi) Funcionamiento y conservación de los servicios de radio y televisión del Departamento de Información Pública y apoyo técnico para conferencias, servicios de mantenimiento y apoyo para el equipo de vigilancia por vídeo y de radiocomunicación en la Sede; UN ' ١١` تشغيل وصيانة مرافق البث اﻹذاعي والتليفزيوني التابعة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتقديم الدعم التقني للمؤتمرات، وتوفير الصيانة والدعم ﻷجهزة المراقبة اﻷمنية بالفيديو وأجهزة الاتصال اللاسلكي في المقر؛
    xi) Funcionamiento y conservación de los servicios de radio y televisión del Departamento de Información Pública y apoyo técnico para conferencias, servicios de mantenimiento y apoyo para el equipo de vigilancia por vídeo y de radiocomunicación en la Sede; UN `١١` تشغيل وصيانة مرافق البث اﻹذاعي والتليفزيوني التابعة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتقديم الدعم التقني للمؤتمرات، وتوفير الصيانة والدعم ﻷجهزة المراقبة اﻷمنية بالفيديو وأجهزة الاتصال اللاسلكي في المقر؛
    Muchos de los aproximadamente 25 funcionarios restantes se ocupan de actividades de producción para la radio y la televisión. UN ويعمل كثير من الموظفين الباقين، وعددهم ٥٢ موظفا أو قرابة ذلك، في الانتاج الاذاعي والتليفزيوني.
    Al pueblo cubano le asiste, como a cualquier otro pueblo, el derecho a defenderse de la agresión política, diplomática, económica, comercial, financiera, radial y televisiva que libra el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba. UN والشعب الكوبي، مثله مثل أي شعب أخر، له الحق في أن يدافع عن نفسه ضد العدوان السياسي، والدبلوماسي، والاقتصادي، والتجاري، والمالي، والإذاعي، والتليفزيوني الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Las estimaciones de gastos incluyen también el costo de los servicios por contrata y del espacio de radio y televisión para la transmisión de programas de radio y televisión de la UNMIBH en la región. UN وتشمل تقديرات التكلفة أيضا الاحتياجات المتعلقة بالخدمات التعاقدية اللازمة لتوفير فترات البث الإذاعي والتليفزيوني للبرامج الإذاعية والتليفزيونية للبعثة على المستوى الإقليمي.
    Además, varios países han organizado días, semanas o meses dedicados al patrimonio nacional, en los que se permite el acceso gratuito a los museos y los sitios, se organizan conferencias, se pronuncian discursos y se emiten programas de radio y televisión. UN كما احتفلت عدة بلدان بأيام أو أسابيع أو أشهر للتراث الوطني بإتاحتها الدخول مجانا إلى المتاحف والمواقع الأثرية والمؤتمرات والمحاضرات وكذلك الإنتاج الإذاعي والتليفزيوني.
    Desde 1985 y 1990, fechas en que el Gobierno norteamericano estableció ilegalmente una emisora radial y una televisiva, respectivamente, se vienen produciendo afectaciones e interferencias a las transmisiones de radio y televisión cubana. UN فمنذ عامي 1985 و 1990، اللذين أنشأت فيهما حكومة الولايات المتحدة بصورة غير مشروعة محطتين للإذاعة والتلفزيون، على التوالي، تضرر البث الإذاعي والتليفزيوني الكوبي ببعض الآثار والتداخلات.
    Todos los años, el país organiza concursos de música, teatro y danza, y festivales, espectáculos y emisiones de radio y televisión. UN وفي كل عام، يقوم البلد بتنظيم مسابقات في الموسيقى والمسرح والرقص، إلى جانب مهرجانات وعروض وأنشطة للبث الإذاعي والتليفزيوني.
    En la esfera de las transmisiones de radio y televisión y medios conexos, existe un órgano regulatorio independiente, el Consejo de la Radio y la televisión, el cual tiene la facultad de conceder licencias. UN وفي مجال البحث الإذاعي والتليفزيوني ووسائل الإعلام، هناك هيئة ناظمة مستقلة هي مجلس البث الإذاعي والتلفزيوني، الذي له سلطة منح التراخيص.
    La campaña consistió en carteles pegados en la calle y los transportes públicos, anuncios gratuitos en la televisión y los medios de comunicación impresos, visitas a campamentos de refugiados por guionistas de cine y televisión y en un proyecto escolar que llegó a 3,3 millones de niños en un solo país. UN واستخدمت الحملة الملصقات في الشوارع ووسائل النقل العام، واعلانات الخدمة العامة غير المأجورة في التليفزيون ووسائل النشر، وتنظيم زيارات لمخيمات اللاجئين يقوم بها كتﱠاب الحوار السينمائي والتليفزيوني ومشروع مدرسي استفاد منه ٣,٣ مليون طفل في بلد واحد فقط.
    La campaña consistió en carteles pegados en la calle y los transportes públicos, anuncios gratuitos en la televisión y los medios de comunicación impresos, visitas a campamentos de refugiados por guionistas de cine y televisión y en un proyecto escolar que llegó a 3,3 millones de niños en un solo país. UN واستخدمت الحملة الملصقات في الشوارع ووسائل النقل العام، واعلانات الخدمة العامة غير المأجورة في التليفزيون ووسائل النشر، وتنظيم زيارات لمخيمات اللاجئين يقوم بها كتﱠاب الحوار السينمائي والتليفزيوني ومشروع مدرسي استفاد منه ٣,٣ مليون طفل في بلد واحد فقط.
    20. Otro elemento importante de la política estatal es el mayor acceso de las minorías a la radio y la televisión públicas, garantizado en la ley sobre radiodifusión y televisión del 29 de diciembre de 1992. UN ٢٠ - ومن العناصر الهامـة فـي سياسـة الدولـة زيــادة إمكانية وصول اﻷقليات إلى اﻹذاعــة والتليفزيون العموميين. فهذه اﻹمكانية يحميها القانون الصادر في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن البث اﻹذاعي والتليفزيوني.
    Por consiguiente, el Departamento propone una estrategia tecnológica quinquenal para renovar las instalaciones de radio y televisión de manera que cumplan las exigencias planteadas por las nuevas formas de producción y difusión en los medios de comunicación, sin soslayar las necesidades de aquellos medios que dependen de sistemas más tradicionales. UN ولذلك فإن الإدارة تقترح استراتيجية تكنولوجية مدتها خمس سنوات قصد تجديد مرافق البث الإذاعي والتليفزيوني للوفاء بمتطلبات البيئة الجديدة الخاصة بالإنتاج والبث لهذا الوسيط الجديد، دون إغفال متطلبات الوسائط التي تعتمد على نظم أكثر تقليدية في التوزيع.
    Los datos sobre las clases de autores y víctimas de violencia doméstica se facilitarán a partir de septiembre de 2002, y el Gobierno prevé llevar a cabo una campaña de sensibilización a través de las estaciones de radio y televisión. UN وأعلنت أنه ستكون هناك فصول دراسية للمعتدين وضحايا العنف المنزلي اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2002، وأن الحكومة تخطط لشن حملة توعية عن طريق محطات البث الإذاعي والتليفزيوني.
    También instaron al Gobierno de los Estados Unidos a devolver a la soberanía cubana el territorio que ocupa actualmente la base naval de Guantánamo, y a poner fin a las transmisiones agresivas de radio y televisión contra Cuba. Reiteraron que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. UN وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على إعادة الأراضي التي توجد فيها حاليا قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتليفزيوني المعادي لكوبا وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان لشعبها. بنما
    21. Algunos países occidentales, sin ninguna justificación, decidieron prohibir en Europa las retransmisiones de 19 canales iraníes de radio y televisión por satélite. UN 21 - وتابع قائلا إن بعض البلدان الغربية، في خطوة لا مبرر لها، قررت فرض حظر على بث 19 من القنوات الإيرانية للبث الإذاعي والتليفزيوني بواسطة السواتل في أوروبا.
    El Departamento también ha utilizado anuncios de servicio público en la radio, la televisión y la prensa para difundir información sobre la labor de las Naciones Unidas. UN واستخدمت اﻹدارة أيضا البث اﻹذاعي والتليفزيوني وخدمات اﻹعلانات العامة المطبوعة في نشر المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة.
    El Departamento ha utilizado también anuncios públicos en la radio, la televisión y la prensa para difundir información sobre la labor de las Naciones Unidas. UN واستخدمت اﻹدارة أيضا البث اﻹذاعي والتليفزيوني وخدمات اﻹعلانات العامة المطبوعة في نشر المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة.
    Esos esfuerzos se ven amenazados por la permanente agresión radial y televisiva que Cuba enfrenta desde los Estados Unidos de América, cuyo objetivo último siempre ha sido subvertir el orden político, social y económico elegido soberanamente por el pueblo cubano en pleno ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN بيد أن هذه الجهود يتهدّدها خطر العدوان الإذاعي والتليفزيوني الذي تتعرّض له كوبا من جانب الولايات المتحدة، التي ظل هدفها متمثلاً في نهاية المطاف في تخريب النظام السياسي والاجتماعي والاقتصادي الذي اختاره الشعب الكوبي ذو السيادة في ممارسة كاملة لحقه في تقرير المصير.
    Un informe emitido en enero de 2009, por la Oficina de Auditoría del Gobierno de los Estados Unidos (instancia oficial estadounidense) reconoce las violaciones de las normas internacionales y la legislación interna en que incurre el programa de transmisiones radiales y televisivas del Gobierno estadounidense contra Cuba. UN وأقر تقرير أصدره مكتب المحاسبة العام التابع لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، وهو وكالة حكومية رسمية، في كانون الثاني/يناير 2009، بأن برنامج الإرسال الإذاعي والتليفزيوني لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية الموجه ضد كوبا ينطوي على انتهاكات للقواعد الدولية وللقانون المحلي.
    Las emisoras de radiodifusión y de radiotelevisión (usuarios del espectro) solo pueden funcionar mediante licencia, que será concedida por concurso público en los términos que establezca la ley (art. 38). UN ولا تعمل محطات البث الإذاعي والتليفزيوني (المستخدمة للطيف الترددي) إلا بتراخيص تُمنح بموجب عطاءات عامة، حسبما هو منصوص عليه في القانون (المادة 38 من الدستور).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد