La democratización, la transparencia y la representación geográfica equitativa no deben ser en absoluto elementos de controversia en este proceso de reforma. | UN | وإن إضفاء الديمقراطية والشفافية والتمثيل الجغرافي العادل لا ينبغي أن تكون عناصر خلاف علــى الاطلاق في عملية اﻹصلاح هذه. |
Estos principios son los de la democracia, la transparencia, la eficiencia y la representación geográfica equitativa. | UN | وهذه المبادئ هي الديمقراطية والشفافية والكفاءة والتمثيل الجغرافي العادل. |
La reforma y la ampliación deben respetar los principios de la igualdad soberana de los Estados y la representación geográfica equitativa. | UN | واﻹصلاح والتوسيع يجب أن يحترما مبدأي المساواة في السيادة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل. |
Esta reforma debe basarse en los principios de democracia, rendición de cuentas, igualdad soberana de los Estados y representación geográfica equitativa, entre otros. | UN | وينبغي أن يرتكز ذلك الإصلاح على مبادئ الديمقراطية والمساءلة والمساواة بين الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل، في جملة أمور. |
La lista se basa en las candidaturas recibidas por escrito de las Partes, y en ella se tiene en cuenta la necesidad de un enfoque multidisciplinario y una representación geográfica amplia. | UN | وترتكز القائمة على ترشيحات من الأطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض. |
Tal ejercicio debe tomar en cuenta los principios de descentralización de recursos y de representación geográfica equitativa en los órganos de toma de decisiones de la Organización. | UN | وهذا اﻹجراء ينبغي أن تراعى فيه مبادئ لا مركزية الموارد والتمثيل الجغرافي المنصف في أجهزة صنع القرار الخاصة بالهيئة العالمية. |
Y en esa reforma debemos guiarnos por los principios de la democracia, la igualdad soberana de los Estados y la representación geográfica equitativa. | UN | ويجب أن يسترشد هذا اﻹصلاح بمبادئ الديمقراطية والسيادة والمساواة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل. |
Se deben tener en cuenta otros elementos, como la autoridad moral y la representación geográfica equitativa. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الواجب عناصر أخرى من قبيل السلطة الأدبية والتمثيل الجغرافي المنصف. |
La Comisión también formuló observaciones sobre otras cuestiones, entre ellas movilidad, empleo de jubilados, consultores y contratistas y mejoramiento del equilibrio entre los géneros y la representación geográfica equitativa en la Secretaría. | UN | كما تبدي اللجنة ملاحظات بشأن عدد من المسائل الأخرى، بما في ذلك التنقل، واستخدام المتقاعدين، والاستشاريين والمتعاقدين، وتحسين التوازن بين الجنسين، والتمثيل الجغرافي العادل في الأمانة العامة. |
Consideramos que la reforma del Consejo de Seguridad debe estar basada en los principios de la universalidad, la eficiencia y la representación geográfica amplia. | UN | ونعتقد أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يرتكز على مبادئ العالمية والكفاءة والتمثيل الجغرافي العريض. |
El Comité Especial hace hincapié en la importancia de contratar personal cualificado teniendo debidamente en cuenta el equilibrio entre los géneros y la representación geográfica. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية توظيف أفراد مؤهلين مع إيلاء المراعاة الواجبة للتوازن الجنساني والتمثيل الجغرافي. |
Contratar personal cualificado teniendo debidamente en cuenta el equilibrio entre los géneros y la representación geográfica | UN | وتوظيف أفراد مؤهلين مع إيلاء المراعاة الواجبة للتوازن الجنساني والتمثيل الجغرافي |
También son de celebrar las recomendaciones de la Comisión para que se mejore la transparencia, la rendición de cuentas y la representación geográfica en la gestión de los recursos humanos. | UN | كما أعرب عن ترحيب المجموعة بتوصيات اللجنة بشأن تحسين الشفافية والمساءلة والتمثيل الجغرافي في إدارة الموارد البشرية. |
El Comité Especial hace hincapié en la importancia de contratar personal cualificado teniendo debidamente en cuenta el equilibrio entre los géneros y la representación geográfica. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية توظيف أفراد مؤهلين مع إيلاء المراعاة الواجبة للتوازن الجنساني والتمثيل الجغرافي. |
Se tendrán también debidamente en cuenta los criterios de equilibrio entre los sexos y representación geográfica equitativa. | UN | كما ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم للتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي. |
El orador espera también que se mantenga el necesario equilibrio en materia de sectores prioritarios, diversidad cultural y representación geográfica en los esfuerzos por fortalecer el Centro. | UN | وأعرب أيضا عن اﻷمل في الحفاظ على التوازن الضروري في الجهود الحالية لتعزيز المركز فيما يتعلق بمجالات اﻷولية، والتنوع الثقافي، والتمثيل الجغرافي. |
La lista se basará en las candidaturas recibidas por escrito de las Partes, y en ella se tendrá en cuenta la necesidad de un enfoque multidisciplinario y una representación geográfica amplia. | UN | وتقوم القائمة على ترشيحات ترد كتابة من اﻷطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض. |
Esos grupos estarán integrados por expertos que figuren en la lista, y en su integración se tendrá en cuenta la necesidad de un enfoque multidisciplinario y una representación geográfica amplia. | UN | وتتألف هذه اﻷفرقة من خبراء تؤخذ أسماؤهم من القائمة، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض. |
4. Recomienda también al Consejo Económico y Social que el órgano subsidiario elija una mesa integrada por un presidente, tres vicepresidentes y un relator por un período de dos años, teniendo en cuenta los principios de rotación y de representación geográfica equitativa; | UN | 4 - تزكّي كذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تنتخب الهيئة الفرعية مكتباً لها يتكون من رئيس وثلاثة نواب للرئيس ومقرر لفترة سنتين، مع مراعاة مبدأي التناوب والتمثيل الجغرافي المنصف؛ |
El número de miembros, la representación geográfica y el proceso de toma de decisiones de los órganos principales de las Naciones Unidas deben reflejar con urgencia las realidades del nuevo milenio. | UN | ويجب أن تعكس اﻷرقام والتمثيل الجغرافي وعملية اتخاذ القرارات في أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية بسرعة حقائق اﻷلفية الجديدة. |
Hacemos hincapié en los principios de la igualdad soberana entre los Estados y de la representación geográfica equitativa de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وتؤكد على مبدأ مساواة الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل، طبقا لما نص عليه الميثاق. |
Tras congratularse de la decisión adoptada por la Quinta Comisión relativa a la armonización de las condiciones de servicio, expresa el apoyo de su delegación al examen de la capacidad del personal civil, pero insta a que se preste atención al logro de la igualdad de género y a una representación geográfica equitativa en la dirección de las misiones. | UN | وأعرب، وهو يرحب بقرار اللجنة الخامسة القاضي بمواءمة شروط الخدمة، عن دعم وفده لاستعراض القدرات المدنية، لكنه دعا إلى الاهتمام بتحقيق المساواة بين الجنسين والتمثيل الجغرافي العادل في قيادة البعثات. |
Los grupos ad hoc se componen de expertos que se seleccionan de la lista de expertos independientes para la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación teniendo en cuenta la necesidad de un enfoque multidisciplinario y de una representación geográfica amplia. | UN | وتتألف الأفرقة المخصصة من خبراء يتم اختيارهم من قائمة الخبراء المستقلين المعدة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض. |
La composición de los equipos de autores principales coordinadores refleja una gran diversidad de opiniones y conocimientos técnicos y una amplia representación geográfica. | UN | وتعكس تشكيلة أفرقة المؤلفين الرئيسيين المنسقين طائفة واسعة من الآراء والخبرات والتمثيل الجغرافي. |
15. Con objeto de proceder a la elaboración de los principios y orientaciones, el Centro de Derechos Humanos habrá de organizar un pequeño grupo de expertos, seleccionados sobre la base de especializaciones comparadas y distribución geográfica, para evacuar consultas. | UN | ١٥- وبغية بدء العمل في صياغة مجموعة المبادئ والمبادئ التوجيهية يتعين على مركز حقوق اﻹنسان الترتيب لعقد فريق صغير من الخبراء يختارون على أساس التخصصات المقارنة والتمثيل الجغرافي لكي يجري مشاورات. |