La Comisión pidió al Gobierno que aclarara si los gastos de hospitalización estaban incluidos dentro de la atención médica gratuita. | UN | والتمست اللجنة معلومات محددة من الحكومة بشأن ما إذا كانت هذه الرعاية الطبية المجانية شاملة للعلاج بالمستشفى. |
En esas dos cartas, la República Popular Democrática de Corea pidió a Indonesia que apoyase su posición y solicitó asistencia en la solución del problema. | UN | وقد طلبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هاتين الرسالتين تأييد اندونيسيا لموقفها والتمست المساعدة في حل المشكلة. |
La Comisión pidió explicación sobre las razones operacionales del aumento de las bases, pero no la recibió. | UN | والتمست اللجنة تفسيرا بشأن اﻷساس المنطقي من حيث العمليات لزيادة عدد المواقع إلا أنها لم تتلق أي تفسير. |
Posteriormente, el Gobierno solicitó la adopción de medidas consecutivas a las recomendaciones de la misión. | UN | والتمست الحكومة منذ ذلك الحين أن يقوم المركز بمتابعة التوصيات التي أصدرتها البعثة. |
solicitó información adicional sobre los programas y políticas relativos al VIH y el sida. | UN | والتمست معلومات إضافية عن البرامج والسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة المكتسب والإيدز. |
Algunas delegaciones pidieron aclaraciones sobre la utilización de los fondos locales y el ecodesarrollo. | UN | والتمست بعض الوفود توضيحا عن استعمال الصناديق المحلية والتنمية الايكولوجية. |
Durante la reunión la Relatora Especial cambió impresiones con la Secretaría sobre la posibilidad de preparar un proyecto de asistencia técnica y pidió su apoyo. | UN | وأثناء ذلك اللقاء تبادلت المقررة الخاصة اﻵراء مع اﻷمانة بشأن إمكانية وضع مشروع مساعدة تقنية والتمست دعمها في ذلك. |
El Gobierno pidió al Grupo de Trabajo que lo asesorara sobre cómo encontrar a las personas desaparecidas. | UN | والتمست الحكومة مشورة الفريق العامل حول طريقة اقتفاء أثر المفقودين. |
El Comité convino en ello y pidió a la Sociedad que le presentara un informe sobre la cuestión en la continuación de su período de sesiones de 1999. | UN | وقد وافقت اللجنة على هذا الطلب والتمست من المنظمة تقديم تقرير عن المسألة في دورة عام ١٩٩٩ المستأنفة. |
La División de Rentas pidió inicialmente un total de 4.448.000.000 de rupias pakistaníes en concepto de indemnización por el impuesto no cobrado a esos vehículos. | UN | والتمست شعبة الدخل في بداية الأمر تعويضاً قدره 000 000 448 4 روبية |
727. A solicitud del Grupo, la secretaría pidió a Siria que facilitara pruebas de su participación en el proyecto iraní. | UN | 727- والتمست الأمانة من سوريا، بناء على طلب الفريق، توفير ما يدّل على مشاركتها في المشروع الإيراني. |
En el período de sesiones se llegó a un acuerdo sobre los planteamientos generales y se pidió al grupo consultivo que elaborase más detenidamente las propuestas presentadas. | UN | ووافقت الدورة على المناهج الرئيسية والتمست من الفريق الاستشاري أن يدخل تحسينات إضافية على الاقتراحات المعروضة. |
La Comisión solicitó información adicional sobre la situación de los puestos y las bases utilizadas para la estimación de los recursos extrapresupuestarios. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عن حالة هذه الوظائف واﻷساس الذي استند إليه تقدير الموارد الخارجة عن الميزانية. |
La Comisión Consultiva solicitó información adicional sobre las medidas adoptadas para corregir la situación, pero no recibió respuesta. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
Otras pidieron que prosiguiera la labor en materia de parámetros y objetivos concretos a fin de prestar asistencia a la Junta Ejecutiva en la supervisión de los adelantos. | UN | والتمست وفود أخرى مزيدا من العمل بشأن وضع مؤشرات وأهداف محددة لمساعدة المجلس التنفيذي في رصد التقدم. |
Algunas delegaciones pidieron aclaraciones sobre la utilización de los fondos locales y el ecodesarrollo. | UN | والتمست بعض الوفود توضيحا عن استعمال الصناديق المحلية والتنمية الايكولوجية. |
Para hacer frente a ese problema, el ACNUR desempeñó un papel dinámico y recabó fondos de donantes destinados a regenerar el medio ambiente. | UN | واستجابة لذلك، قامت المفوضية بدور إيجابي، والتمست أموالا من المانحين ﻹصلاح البيئة. |
pide a las partes que hagan gala de generosidad aceptando eliminar el plazo de notificación previa de 24 horas, exigido normalmente. | UN | والتمست من الأطراف سعة الصدر من خلال السماح بتجاوز مهلة الإخطار عن المقترح المحددة عادة في 24 ساعة. |
Las organizaciones que hicieron el llamamiento solicitaron un total de 70,3 millones de dólares para sus actividades durante la primera mitad de 1995. | UN | والتمست المنظمات المشتركة في النداء ما مجموعه ٧٠,٣ مليون دولار ﻷنشطتها خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٥. |
Además, solicita que se aclare la función del Ministerio de Solidaridad Nacional, Derechos Humanos y Cuestiones de Género y pregunta si pueden citarse casos judiciales en que se haya invocado directamente la Convención. | UN | والتمست علاوة على ذلك إيضاحا لدور وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان وقضايا الجنسين، كما تساءلت عن إمكانية الإشارة إلى أي قضايا نظرتها المحاكم واستُند فيها إلى الاتفاقية مباشرة. |
Además, el Departamento ha pedido más financiación extrapresupuestaria a los países donantes. | UN | والتمست الإدارة أيضا تمويلا إضافيا من خارج الميزانية من البلدان المانحة. |
El Ministerio está estudiando la posibilidad de organizar nuevas consultas temáticas y a nivel de distrito y ha solicitado el apoyo del ACNUDH. | UN | وتنظر الوزارة في تنظيم مشاورات أخرى مواضيعية وعلى مستوى المقاطعات، والتمست لذلك دعما من المفوضية. |
El demandado trató de recuperar esos gastos en el tribunal. | UN | والتمست المدعى عليها استرداد هذه التكاليف عن طريق المحكمة. |