Se ha de obrar con diligencia para evitar la duplicación y la competencia por los limitados recursos. | UN | وينبغي توخي الحذر لتجنب الازدواجية والتنافس على الموارد المحدودة بالفعل. |
La marginación económica y la competencia por los escasos recursos existentes figuran entre las causas principales del conflicto en Darfur. | UN | إن التهميش الاقتصادي والتنافس على الموارد الشحيحة من بين الأسباب الجذرية الرئيسية للصراع في دارفور. |
La mayoría de los interlocutores señalaron que las elecciones locales podrían exacerbar aún más los conflictos locales y entre las comunidades, así como la competencia por los recursos. | UN | ولاحظ معظم المحاورين أن الانتخابات المحلية تنطوي على احتمال مفاقمة النزاعات المحلية والطائفية والتنافس على الموارد. |
La integración social se ha visto dificultada por conflictos en torno a asuntos de autonomía local, identidad étnica y competencia por los recursos. | UN | ومن العوامل التي تعوق التكامل الاجتماعي النزاعات الدائرة حول مسائل الاستقلال الذاتي المحلية والهوية العرقية والتنافس على الموارد. |
La ONUDI tiene que explorar su capacidad de estimular el surgimiento de nuevos agentes capaces de participar en el comercio mundial y competir a escala mundial. | UN | ويجب على اليونيدو أن تستكشف إمكانات تلك الشراكات لحفز أطراف فاعلة جديدة تكون قادرة على المشاركة في التجارة العالمية والتنافس على الصعيد العالمي. |
El alto crecimiento de la población y la competencia por los recursos han sido factores que contribuyeron en varias de las recientes crisis que involucraron a las Naciones Unidas, incluyendo a Rwanda y Somalia, y la competencia por los escasos recursos hídricos es una causa potencial de conflictos en muchas regiones. | UN | ذلك أن ارتفاع معدلات النمو السكاني والتنافس على الموارد كانا عنصرين أسهما في عدد من اﻷزمات اﻷخيرة التي تدخلت فيها اﻷمم المتحدة، بما فيها رواندا والصومال، كما أن التناحر على موارد المياه الشحيحة يحتمل أن يتسبب في نشوب الصـراع في عــدد مــن المناطق. |
No obstante, es cierto que la pobreza y la competencia por recursos naturales limitados a menudo han contribuido a crear tensiones graves, e indudablemente un futuro sin esperanzas no estimula la búsqueda de soluciones pacíficas. | UN | بيد أن من الحقيقي مع ذلك أن الفقر والتنافس على موارد طبيعية محدودة غالبا ما أسهما في إحداث توتر خطير على الرغم من أن مستقبلا بدون أمل لا يفعل شيئا سوى تشجيع البحث عن حلول سلمية. |
En las zonas montañosas, el conflicto puede deberse a diversos factores tales como la pobreza, las tensiones étnicas, la competencia por los recursos escasos e incluso el aislamiento geográfico de las zonas de montaña, que las convierte en posibles refugios de grupos armados de oposición. | UN | وينجم النزاع في المناطق الجبلية عن عوامل متنوعة، كالفقر والتوتر العرقي والتنافس على الموارد الضئيلة، وحتى عن العزلة الجغرافية التي تتسم بها المناطق الجبلية، مما يرجحها كملاذ لجماعات المعارضة المسلحة. |
En esos lugares, la inestabilidad y la competencia por los recursos naturales, entre otras cosas, han provocado la multiplicación de los agentes no estatales, que en algunos lugares de la región siguen socavando la autoridad a los representantes legítimos. | UN | فهناك أدى انعدام الاستقرار والتنافس على الموارد الطبيعية، ضمن أمور أخرى، إلى تكاثر الجهات من غير الدول التي تواصل بدورها تقويض السلطات المشروعة في بعض أجزاء المنطقة. |
- Debe evitarse la competencia entre las asociaciones y entre los miembros de una asociación, así como la competencia por los recursos. | UN | - يجب تفادي المنافسة بين الشراكات والشركاء، والتنافس على الموارد. 3 - كيف يمكننا تشجيع تكوين شراكات جديدة في المستقبل؟ |
Aunque la actividad insurgente se ha intensificado, no toda la violencia se puede atribuir únicamente a los elementos antigubernamentales; también son fuentes de conflictos violentos las rivalidades entre comunidades y la competencia por la asignación de los recursos locales. | UN | وعلى الرغم من أن نشاط المدربين قد تكثّف لا يمكن عزو جميع حالات العنف إلى العناصر المناهضة للحكومة إذ إن الاحتراب الداخلي والتنافس على توزيع الموارد المحلية هما أيضاً مصدران من مصادر النـزاع العنيف. |
La concertación de la visión conjunta ha hecho posible que todo el sistema de las Naciones Unidas en Sierra Leona colabore estrechamente de forma sinérgica y evita las duplicaciones innecesarias y la competencia por los recursos. | UN | وقد أتاح وضع الرؤية المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها في سيراليون العمل في إطار تلاحم وثيق وتفادي الازدواجية والتنافس على الموارد اللذين لا داعي لهما. |
En tales circunstancias, la falta de coordinación de las respuestas y las estrategias de supervivencia puede llegar a campear, unida incluso a la migración y la competencia por los recursos, posiblemente aumentando así el riesgo de que surjan conflictos. | UN | وفي تلك الحالة، قد تسود استراتيجيات تفتقر إلى التنسيق فيما يتعلق بالتكيف والنجاة بالنفس، بما في ذلك الهجرة والتنافس على الموارد، مما قد يزيد من مخاطر نشوب منازعات. |
Se necesita capacidad de integración para detectar y resolver los conflictos derivados de intereses divergentes, la competencia por los recursos y valores y opiniones discordantes, así como de las preocupaciones de los grupos minoritarios. | UN | 20 - وتوافر القدرة التكاملية ضروري لتحديد وتسوية النزاعات التي تنشأ بسبب تباين المصالح والتنافس على الموارد والاختلافات الثقافية والدينية وتباين القيم ووجهات النظر فضلا عن شواغل فئات الأقلية. |
la competencia por los recursos hídricos es aún más pronunciada en las zonas que padecen estrés hídrico, lo que en algunos casos provoca graves tensiones entre los distintos grupos de usuarios. | UN | والتنافس على المياه أصبح أكثر حدة في مناطق التشاحن على المياه، مما يؤدي أحيانا إلى توترات خطيرة بين مختلف جماعات المستخدمين. |
La tasa elevada de desempleo de los jóvenes y las escasas oportunidades que se ofrecían a los excombatientes contribuían a la fragilidad de la situación, junto con la falta de infraestructura y oportunidades en el resto del país que atraían a un número cada vez mayor de personas a Monrovia, creando de ese modo fricciones y competencia por los limitados recursos y oportunidades de la capital. | UN | ويسهم ارتفاع معدل البطالة وسط الشباب ومحدودية الفرص المتاحة للمقاتلين السابقين في هشاشة الحالة، مضافا إليه قصور الهياكل الأساسية وانعدام الفرص في أنحاء البلد الأخرى، مما يدفع بأعداد متزايدة من الأشخاص إلى منروفيا، ويؤدي بذلك إلى حدوث الاحتكاكات والتنافس على الموارد والفرص المحدودة في العاصمة. |
7. Aumento de la capacidad nacional para integrarse en el sistema económico mundial y competir a nivel internacional, de un modo compatible con el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | 7 - تعزيز القدرات الوطنية على الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي والتنافس على النطاق الدولي، بما يتسق مع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا |
1. Posible bonanza petrolera en la región del Mar Caspio y pugna por el trazado de los oleoductos | UN | قائمة المربعات الطفرة النفطية المتوقعة في بحر قزوين والتنافس على خطـوط اﻷنابيـب العابرة |
:: Potencian sus conocimientos, habilidades y actitudes para su crecimiento personal y competir en igualdad de oportunidades | UN | :: أكفأ من حيث المعارف والمهارات والمواقف اللازمة لتحقيق نموهن الشخصي والتنافس على أساس تكافؤ الفرص |
En Côte d ' Ivoire, en un contexto de crisis política y de lucha por el poder, el concepto de " ivoirité " ha servido para legitimar prácticas de discriminación y xenofobia. | UN | وفي سياق الأزمة السياسية والتنافس على السلطة في كوت ديفوار، استُخدم مفهوم " الإفوارية " لإضفاء الشرعية على ممارسات قوامها التمييز وكره الأجانب. |
The historical tensions and conflicts between these groups have recently been aggravated by the creeping desertification, recurrent drought and competition for scarce resources. | UN | وقد تفاقمت التوترات والصراعات التاريخية بين هذه الجماعات مؤخراً بسبب التصحر الزاحف، والجفاف المتكرر، والتنافس على الموارد النادرة. |
Los principales factores que determinan los problemas del agua en la región son el crecimientos de la población, el desarrollo acelerado, y la competencia para la obtención de agua en los sectores urbanos, industrial y agrícola, la ineficacia de las políticas y prácticas de gestión de los recursos hídricos, las precipitaciones imprevisibles y la situación altamente inestable de la paz y la seguridad en la región. | UN | وتشمل العوامل الرئيسية لمشاكل المياه في المنطقة تسارع نمو السكان، وتسارع التنمية والتنافس على المياه في القطاعات الحضرية والصناعية والزراعية، وسياسات وممارسات إدارة المياه غير الفعالة، وتذبذب هطول الأمطار وحالة السلم والأمن الشديدة الاضطراب في المنطقة. |
Las actividades de la OIT han arrojado también luz sobre la forma en que las nuevas tecnologías pueden ayudar a las personas discapacitadas a entrar en el mercado laboral y competir por los trabajos. | UN | وألقت أيضاً أنشطة المنظمة الضوء على الكيفية التي يمكن بها للتكنولوجيات الجديدة مساعدة المعوقين على الدخول الى سوق العمل والتنافس على الوظائف. |