Deseando fortalecer la cooperación y la coordinación entre los Estados en la lucha contra los actos de terrorismo en todas sus formas, ya sean perpetrados por personas, grupos o Estados; | UN | وإذ نتوق إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول في الكفاح ضد جميع أشكال الإرهاب، سواء ارتكبه أفراد أو جماعات أو دول، |
También se señaló que el proyecto de convenio no se debía considerar únicamente como un instrumento para reglamentar la cooperación y la coordinación entre los Estados. | UN | وأُوضح أيضا أنه ينبغي ألاّ يُنظر إلى مشروع الاتفاقية بوصفه مجرد صك لتنظيم التعاون والتنسيق فيما بين الدول. |
Para tales efectos, el proyecto de resolución alienta una vez más a los Estados y al Secretario General a que promuevan tales iniciativas, con miras a incrementar la cooperación y la coordinación entre los Estados, así como entre los órganos intergubernamentales pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يشجع الدول والأمين العام على اتخاذ زمام هذه المبادرات بغية زيادة التعاون والتنسيق فيما بين الدول وكذلك الهيئات الحكومية الدولية للأمم المتحدة. |
Esas medidas podrían incluir, por ejemplo, la identificación de programas nacionales de concienciación y fomento de la capacidad, seguidas por una mayor cooperación y coordinación entre los Estados a nivel multilateral, regional y bilateral. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الخطوات، على سبيل المثال، تحديد البرامج الوطنية لزيادة الوعي وبناء القدرات، تعقبها زيادة في التعاون والتنسيق فيما بين الدول على الصُعُد المتعددة الإطراف والإقليمية والثنائية. |
Por consiguiente, la cooperación y coordinación entre los Estados eran imprescindibles para atajar con éxito el problema. | UN | ومن ثم فإن التعاون والتنسيق فيما بين الدول أمر لا بدّ منه للنجاح في معالجة هذه المسألة. |
Directriz 11: Cooperación y coordinación entre Estados y regiones | UN | المبدأ التوجيهي 11: التعاون والتنسيق فيما بين الدول والمناطق |
La existencia de un mecanismo de coordinación regional permanente en cada región podría proporcionar el tan necesario apoyo para determinar terrenos realistas de cooperación, formular planes regionales de cooperación, coordinar a los pequeños Estados insulares en desarrollo para ejecutar planes y prestarles apoyo técnico a fin de que negocien tratados internacionales y participen efectivamente en negociaciones internacionales. | UN | ومن شأن وجود آلية تنسيق إقليمية دائمة في كل منطقة أن يوفر الدعم الذي تمس الحاجة إليه لتحديد مجالات واقعية للتعاون، وصياغة خطط التعاون اﻹقليمي، والتنسيق فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لتنفيذ الخطط وتوفير الدعم التقني لتلك الدول في مجال التفاوض بشأن المعاهدات الدولية والمشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية. |
La Conferencia reconoce la importancia de aumentar la cooperación y la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales en la prevención, la detección y la respuesta relativas al uso ilícito de materiales nucleares y otros materiales radiactivos. | UN | ويسلم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية لمنع الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه. |
La Conferencia reconoce la importancia de aumentar la cooperación y la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales en la prevención, la detección y la respuesta relativas al uso ilegal de materiales nucleares y otros materiales radiactivos. | UN | ويسلم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه. |
La Conferencia reconoce la importancia de aumentar la cooperación y la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales en la prevención, la detección y la respuesta al uso ilegal de materiales nucleares y otros materiales radiactivos. | UN | ويسلِّم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه. |
Además, se tratará de prestar apoyo a los procesos intergubernamentales en materia de gobernanza internacional sobre el medio ambiente a fin de promover la coherencia y la coordinación entre los Estados Miembros y otros interesados. | UN | وعلاوة على ذلك، ستُبذل الجهود لدعم العمليات الحكومية الدولية بشأن الحوكمة البيئية الدولية في تعزيز الترابط والتنسيق فيما بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين. |
El terrorismo actúa a nivel transnacional, de manera que ningún país tiene los medios para combatirlo solo. Por lo tanto, es una cuestión de la que la comunidad internacional se debe ocupar por medio de la cooperación y la coordinación entre los Estados. | UN | ولما كان يحدث على مستوى عابر للحدود الوطنية، فليست لدى أي بلد وحده الوسائل لمكافحته، ولا بد من التصدي له عن طريق التعاون والتنسيق فيما بين الدول. |
Por ejemplo, ello podría incluir la identificación de programas nacionales para aumentar la sensibilización y crear capacidad, seguida del aumento de la cooperación y la coordinación entre los Estados en los niveles bilateral, regional y multilateral. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا، على سبيل المثال، تحديد البرامج الوطنية لزيادة الوعي وبناء القدرات، يعقبه تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول على الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي. |
Como el terrorismo es un fenómeno transnacional, ningún país puede librar la batalla por sí sólo; la respuesta de la comunidad internacional debe basarse en la cooperación y la coordinación entre los Estados. | UN | 14 - وقال إن الإرهاب ظاهرة عبر وطنية، ولهذا لا يستطيع بلد أن يكافحها بمفرده، ويتعين أن تكون استجابة المجتمع الدولي قائمة على التعاون والتنسيق فيما بين الدول. |
A ese respecto, varias delegaciones expresaron la opinión de que el objeto de un instrumento internacional debería ser el de brindar una plataforma para mejorar la cooperación y la coordinación entre los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | وأعربت عدة وفود في هذا الشأن عن رأي مؤداه أن الصك الدولي ينبغي أن يهدف إلى توفير منبر لتحسين التعاون والتنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية. |
Varias delegaciones señalaron que el proyecto de convenio mejoraría el actual marco jurídico de lucha contra el terrorismo y, a ese respecto, se hizo especial hincapié en lo valioso que resultaba para fortalecer la cooperación y la coordinación entre los Estados con base en el principio de extradición y enjuiciamiento. | UN | وبينت وفود عدة أن مشروع الاتفاقية سيعزز الإطار القانوني الحالي لمكافحة الإرهاب، ومن ثم فقد جرى التأكيد بصورة خاصة على قيمته من حيث توطيد التعاون والتنسيق فيما بين الدول استنادا إلى مبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Refiriéndose a la naturaleza de imposición de la ley del proyecto de convenio, así como a las disposiciones reforzadas sobre la cooperación, incluido el régimen aut dedere aut judicare establecido en él, algunas delegaciones indicaron que serviría de instrumento útil para la prevención y supresión del terrorismo internacional y proporcionaría un marco práctico para la cooperación y la coordinación entre los Estados. | UN | وإذ أشارت بعض الوفود إلى طابع إنفاذ القانون الذي يتسم به مشروع الاتفاقية، وإلى الأحكام المتعلقة بتعزيز التعاون، ولا سيما مبدأ التسليم أو المحاكمة الذي تنص عليه، ذكرت أنّ مشروع الاتفاقية سيشكل أداة مفيدة لمنع الإرهاب الدولي والقضاء عليه ويوفر إطارا عمليا للتعاون والتنسيق فيما بين الدول. |
:: Fortalecer la cooperación y coordinación entre los Estados, organizaciones y sectores pertinentes, sobre la base de los instrumentos y mecanismos existentes | UN | :: تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول والمنظمات والقطاعات ذات الصلة على أساس الصكوك والآليات القائمة |
Cooperación y coordinación entre los Estados y las organizaciones intergubernamentales | UN | جيم - التعاون والتنسيق فيما بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية |
Se necesita una mayor cooperación y coordinación entre los Estados Miembros para eliminar el terrorismo, que no deberá asociarse con ninguna religión, cultura o nacionalidad. | UN | وأضاف أنه لا بد من مزيد من التعاون والتنسيق فيما بين الدول الأعضاء من أجل القضاء على الإرهاب، الذي يجب عدم ربطه بأي دين أو ثقافة أو جنسية. |
En los países en desarrollo, existe el ejemplo de la Comisión del río Mekong, un mecanismo de cooperación y coordinación entre Estados ribereños de larga data, pero la falta de ribereños clave río arriba limita su eficacia. | UN | وفي البلدان النامية، تمثل لجنة نهر ميكونغ آلية قديمة العهد للتعاون والتنسيق فيما بين الدول المشاطئة، ولكن عدم وجود كيانات مشاطئة رئيسية أعلى المجرى يحد من فعالية هذه الآلية. |
La existencia de un mecanismo de coordinación regional permanente en cada región podría proporcionar el tan necesario apoyo para determinar terrenos realistas de cooperación, formular planes regionales de cooperación, coordinar a los pequeños Estados insulares en desarrollo para ejecutar planes y prestarles apoyo técnico a fin de que negocien tratados internacionales y participen efectivamente en negociaciones internacionales. | UN | ومن شأن وجود آلية تنسيق إقليمية دائمة في كل منطقة أن يوفر الدعم الذي تمس الحاجة إليه لتحديد مجالات واقعية للتعاون، وصياغة خطط التعاون اﻹقليمي، والتنسيق فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لتنفيذ الخطط وتوفير الدعم التقني لتلك الدول في مجال التفاوض بشأن المعاهدات الدولية والمشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية. |