Se garantiza también la publicación de los nombres y las listas de terroristas y organizaciones buscadas a nivel internacional. | UN | وكذلك يعلن على نحو تام عن الإرهابيين المطلوبين والتنظيمات الإرهابية المطلوبة المدرجة في مذكرة بحث دولية. |
En muchos sentidos, ese proceso se ve condicionado por la diversidad de culturas y organizaciones sociales existentes. | UN | وهذه العملية يحددها، من أوجه عديدة، تنوع الثقافات والتنظيمات الاجتماعية القائمة. |
B. Proyecto de declaración sobre el mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en el | UN | مشــروع إعــلان بشــأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات الاقليمية في صيانة السلم واﻷمن الدوليين |
B. Proyecto de Declaración sobre el mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en el mantenimiento de | UN | باء - مشروع إعلان بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات الاقليمية في صيانة السلم واﻷمن الدوليين |
Se observó que el Capítulo VIII de la Carta brindaba el marco jurídico necesario para la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos u organismos regionales. | UN | ولوحظ أن الفصل الثامن من الميثاق يوفر إطارا قانونيا للتعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية. |
Los códigos de conducta y las leyes y reglamentos pertinentes deberían completarse mutuamente. | UN | يجب أن تكمل قواعد السلوك والقوانين والتنظيمات ذات الصلة بعضها البعض. |
Las actitudes están cambiando a medida que las leyes y los reglamentos se modifican para brindar mejores oportunidades a los inversores de defender sus derechos. | UN | غير أن المواقف تتغير نظراً إلى أنه يجري تعديل القوانين والتنظيمات لتوفير فرص أفضل للمستثمرين بغية تأكيد حقوقهم. |
PARTICIPACIÓN EN ORGANIZACIONES y acuerdos REGIONALES | UN | الاشتراك في المنظمات والتنظيمات الاقليمية |
Partidos y formaciones y organizaciones colectivas, profesionales y populares de la República del Yemen | UN | أسماء اﻷحزاب والتنظيمات والمنظمات الجماهيرية واﻹبداعية والشعبية في الجمهورية اليمنية |
Este enfoque está siendo aplicado por la Policía, organizaciones no gubernamentales y organizaciones comunitarias en forma experimental en algunas regiones. | UN | وتتولى الإشراف على هذا النهج الرائد في بعض المناطق الشرطة، والمنظمات غير الحكومية، والتنظيمات الأهلية. |
Este documento había sido objeto de amplias consultas con académicos y organizaciones políticas y sociales. | UN | وكانت الورقة موضع مشاورات موسّعة مع الباحثين والتنظيمات السياسية والاجتماعية. |
El Ecuador, Nicaragua y el Perú iniciaron campañas de información a gran escala, en asociación con las iglesias y las organizaciones de base. | UN | وشنت إكوادور ونيكاراغوا وبيرو حملات إعلامية واسعة النطاق شاركت في تنظيمها الكنائس والتنظيمات الشعبية. |
Las modalidades varían de país en país, reflejando las estructuras de responsabilidades y las organizaciones internas. | UN | وتختلف الطرائق من بلد إلى آخر مما يوضح هياكل المسؤوليات والتنظيمات الداخلية. |
Una abundante legislación rige la vida de los partidos y las organizaciones políticas. Se trata, entre otros, de los siguientes instrumentos legislativos: | UN | وهناك مجموعة كبيرة من التشريعات تنظم حياة الأحزاب والتنظيمات السياسية، منها ما يلي: |
Por lo tanto, no es necesario ni conveniente establecer una fórmula rígida de cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos y las organizaciones regionales. | UN | ولذلك فإن وضع صيغة جامدة للتعاون بين اﻷمم المتحدة، من ناحية، والتنظيمات والمنظمات الاقليمية، من ناحية أخرى، لا يبدو ضروريا أو مستصوبا. |
El Consejo considera que es importante establecer entre las Naciones Unidas y los acuerdos y organizaciones regionales las formas de cooperación en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad que correspondan a cada situación concreta. | UN | ويرى المجلس أنه من المهم إقامة أشكال التعاون التي تناسب كل حالة على حدة بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات والمنظمات الاقليمية، في مجال صون السلم واﻷمن. |
Subrayando la necesidad de aumentar la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos u organismos regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين، |
Una serie de normas y reglamentos también premian o recompensan a quien sobresalga o apruebe los exámenes, en particular si son mujeres. | UN | وتنص اللوائح والتنظيمات على منح الجوائز التشجيعية للمتفوقين والناجحين وبشكل خاص بالنسبة للمرأة. |
La existencia de sindicatos representativos, cuyo funcionamiento democrático está garantizado por la ley y los reglamentos correspondientes, ofrece un marco a las negociaciones de los diversos sectores profesionales. | UN | ويشكِّل وجود النقابات الممثِّلة التي يؤمّن عملها الديمقراطي القانون والتنظيمات إطاراً للتفاوض في الفروع المهنية. |
PARTICIPACIÓN EN ORGANIZACIONES y acuerdos REGIONALES | UN | الاشتراك في المنظمات والتنظيمات اﻹقليمية |
Ello requiere la participación activa de toda la sociedad en general y de las mujeres y los grupos de mujeres en particular. | UN | ويتطلب ذلك مشاركة نشطة من المجتمع بأكمله، وعلى الأخص مشاركة النساء والتنظيمات النسائية. |
Se reconoció que las organizaciones o acuerdos regionales de ordenación pesquera constituyen el principal mecanismo para la cooperación internacional en materia de conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | وقد أقر بأن المنظمات والتنظيمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تمثل الآلية الأساسية للتعاون الدولي في حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Las actividades para mejorar la situación de la mujer en esa esfera requieren coaliciones de base amplia entre parlamentarios, alcaldes, instituciones de investigación, y grupos de mujeres. | UN | إن الجهود الرامية لتحسين حقوق المرأة في هذا المجال تحتم تضافر الجهود على قاعدة واسعة تشمل البرلمانيين ورؤساء البلديات ومؤسسات البحوث والتنظيمات النسائية. |
2. Las normas y reglamentaciones ambientales tendían a ser cada vez más estrictas y completas. | UN | ٢- تتجه المعايير والتنظيمات البيئية إلى أن تكون أكثر صرامة وشمولا. |
Hoy están aquí reunidos representantes de gobiernos, de asociaciones de mujeres y de organizaciones de la sociedad civil. | UN | والمجتمعون هنا يمثلون تمثيلا عميقا وثريا الحكومات والتنظيمات النسائية ومنظمات المجتمع المدني. |
Debería facilitar el intercambio de métodos de capacitación, técnicas de lucha contra el terrorismo, formas de organización, tecnologías, legislación y reglamentación adecuadas, modos de mejorar la labor policial y de seguridad, respetando los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | وعلى المركز تحقيق تبادل للمعلومات حول سبل تطوير الأساليب والتدريبات والتشريعات والتقنيات والتنظيمات والأنشطة الني من شأنها تدعيم القدرات الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب وتنفيذ المعاهدات الدولية ذات الصلة وتقوية مؤسسات إنفاذ القانون مع الحفاظ على حقوق الإنسان وحكم القانون. |
Ley de organizaciones y partidos políticos (1991), Ministerio de Asuntos Jurídicos, Sana. | UN | قانون الأحزاب والتنظيمات السياسية لعام 1991، وزارة الشؤون القانونية، صنعاء. |
Una regulación más fuerte implica reglas y normas vinculantes legalmente y aplicables a nivel global. Si bien áreas importantes de la política económica son objeto de reglas que permiten sanciones penales, el sector financiero tiene un status especial que ya no es aceptable. | News-Commentary | يتعين علينا أولاً أن ندرك أن السوق تحتاج إلى قواعد واضحة. والتنظيمات الأقوى تعني وضع قواعد ومعايير ملزمة قانوناً وقابلة للتطبيق على المستوى العالمي. فبينما تخضع المناطق المهمة من السياسة الاقتصادية للقواعد التي تسمح بفرض عقوبات جزائية، فإن القطاع المالي يتمتع بوضع خاص لم يعد مقبولاً بعد الآن. |
f) Mejores prácticas y regulaciones militares; | UN | (و) الممارسات والتنظيمات العسكرية الفضلى |