Recomienda además al Estado parte que cumpla los criterios de transparencia y equilibrio en las asignaciones presupuestarias, entre otros ámbitos, en cuanto a la cooperación internacional. | UN | وتوصي الدولة الطرف كذلك بتلبية معايير الشفافية والتوازن في مخصصات الميزانية، بما في ذلك ما يتعلق بالتعاون الدولي. |
En atención a la importancia que nuestra delegación otorga a la necesidad de tender a una mayor democratización y equilibrio en la composición y toma de decisiones del Consejo, hemos propuesto, entre otras cosas, establecer una categoría de miembros regionales con mandato prolongado. | UN | إننا اقترحنا، بسبب اﻷهمية التي يعلقها وفد بلدي على الحاجة إلى مزيد من الديمقراطية والتوازن في تشكيل المجلس وآلية صنع القرار، في جملة أمور، إنشاء فئة من اﻷعضاء اﻹقليميين يتمتعون بولاية طويلة اﻷجل. |
La posición de África se basa en la valoración de que un órgano importante debe adaptarse a las realidades actuales reflejando el principio de equidad y equilibrio en su composición y sus competencias. | UN | ويقوم موقف أفريقيا على أساس التقدير بأنه يتعين على ذلك الجهاز الهام أن يكيف نفسه مع الوقائع الحالية بإبراز مبدأ الإنصاف والتوازن في تكوينه واختصاصاته. |
La política de escalada y de tensión seguida por la parte grecochipriota y por Grecia amenaza la paz y el equilibrio en nuestra región. | UN | وتهدد سياسة التصعيد والتوتر التي يتبعها الجانب القبرصي اليوناني واليونان السلام والتوازن في منطقتنا. |
A medida que avanzamos hacia la recuperación, debemos crear un marco para promover el crecimiento y el equilibrio en la economía mundial. | UN | وإذ نمضي نحو الانتعاش، يتعين علينا أن نبني إطارا لتعزيز النمو والتوازن في الاقتصاد العالمي. |
Sin embargo, es necesario que esos encuentros sean más eficaces y que demuestren su capacidad para contribuir a mejorar la estabilidad y el equilibrio de la economía mundial. | UN | بيد أنه من الضروري زيادة فعاليتها وإثبات إسهامها في تحسين الاستقرار والتوازن في الاقتصاد العالمي. |
En vista de las complejidades que entrañó la negociación de temas pendientes en el pasado, y del equilibrio del texto convenido de los artículos pertinentes, la delegación de Jordania apoya que la Asamblea General apruebe el proyecto de artículos. | UN | فنظراً إلى التعقيدات التي انطوي عليها التفاوض على القضايا المعلقة في الماضي، والتوازن في نص المواد ذات الصلة المتفق عليها، فإن وفده يؤيد اعتماد مشروع المواد من الجمعية العامة. |
El concepto de régimen de restricción estratégica en la región del Asia meridional se sustenta sobre tres pilares: diálogo permanente con la India, orientado a la solución del conflicto de Jammu y Cachemira y otras cuestiones pendientes; restricción nuclear y equilibrio en materia de armamento convencional. | UN | ومفهومنا لإنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا يرتكز إلى ثلاثة عناصر هي حوار مستمر يهدف إلى التوصل إلى نتائج لحل مشكلة جامو وكشمير وغيرها من المشاكل العالقة مع الهند؛ وضبط استخدام الأسلحة النووية؛ والتوازن في مجال الأسلحة التقليدية. |
Todo ello permitiría dar satisfacción y conciliar aspiraciones individuales y regionales, y constituiría un aporte efectivo a los afanes de mayor democratización y equilibrio en la composición, deliberaciones y proceso de toma de decisiones del Consejo, sin que se afecte el funcionamiento expedito de ese órgano. | UN | وسوف يتيح هذا الترتيب تلبية ومواءمة الطموحات الفردية واﻹقليمية، ويساعد بشكل فعال على اشباع الرغبة في المزيد من التحول الديمقراطي والتوازن في تكوين المجلس ومداولاته وعملية صنع القرار فيه، دون النيل من قدرته على التصرف السريع. |
También pensamos que es necesario adoptar varias medidas, es decir, dar mayor capacitación, mejorar el proceso de selección, garantizar una mayor diversidad y equilibrio en los orígenes geográficos del personal, y mejorar su reglamento. | UN | ونحن نعتقد أيضا أنه ينبغي اتخاذ عدد من التدابير - وبالتحديد، توفير المزيد من فرص التدريب، وتحسين إجراءات التوظيف، وضمان زيادة التنوع والتوازن في المنشأ الجغرافي للموظفين وتحسين القواعد واﻹجراءات. |
23. Se destacó que era importante lograr un grado comparable de ambición y equilibrio en la agricultura y el acceso a los mercados no agrícolas (AMNA), teniendo en cuenta los costos de ajuste que supondría para los países en desarrollo. | UN | 23 - وتم التأكيد على أهمية تحقيق درجة واحدة من الطموح والتوازن في مجال الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق مع مراعاة تكاليف التكيف التي يمكن أن تنشأ بالنسبة للبلدان النامية. |
23. Se destacó que era importante lograr un grado comparable de ambición y equilibrio en la agricultura y el acceso a los mercados no agrícolas (AMNA), teniendo en cuenta los costos de ajuste que supondría para los países en desarrollo. | UN | 23- وتم التأكيد على أهمية تحقيق درجة واحدة من الطموح والتوازن في مجال الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق مع مراعاة تكاليف التكيف التي يمكن أن تنشأ بالنسبة للبلدان النامية. |
c) Se aplicará el principio de igualdad y equilibrio en el tiempo asignado a las cuatro cuestiones fundamentales; y | UN | (ج) مبدأ المساواة والتوازن في تخصيص الوقت للقضايا الأساسية الأربع؛ |
(j) Una mayor transparencia y equilibrio en la asignación de recursos a los representantes de los procedimientos temáticos. | UN | (ي) زيادة مستوى الشفافية والتوازن في تخصيص الموارد لممثلي الإجراءات المواضيعية؛ |
La restricción y el equilibrio en la esfera nuclear en Asia meridional podrán lograrse si ello se ve acompañado de medidas eficaces y fiables para establecer un equilibrio y una simetría mayores en las capacidades de armas convencionales en la región. | UN | وضبط النفس والتوازن في المجال النووي في جنوب آسيا سيكونان ممكنين إذا رافقتهما تدابير فعالة وجديرة بالثقة من أجل إقامة قدر أكبر من التوازن والتناظر في قدرات اﻷسلحة التقليدية في المنطقة. |
Estas evaluaciones confirmaron que las políticas que sigue el sistema de las Naciones Unidas, como la independencia, la imparcialidad y el equilibrio en el manejo de los temas, permiten que el sistema produzca efectos con respecto al fomento de la capacidad. | UN | وأكدت عمليات التقييم هذه أن السياسات التي تتبعها المنظومة، مثل الاستقلال، والحيدة، والتوازن في معالجتها للقضايا، من شأنه تمكين المنظومة من أن يكون لها أثر على بناء القدرات. |
Sin embargo, plantearon dos cuestiones: la necesidad de una mayor puntualidad al enviar las invitaciones y al poner a disposición de las Partes los documentos de antecedentes, por un lado, y el equilibrio en la participación de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (Partes del anexo I) y las Partes no incluidas en ese anexo, por otro lado. | UN | بيد أنها أثارت قضيتين: ضرورة توجيه الدعوات وتوفير وثائق المعلومات الأساسية على نحو أنسب توقيتاً، والتوازن في المشاركة بين الأطراف المدرجة والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، على التوالي. |
Ejemplo de ello es nuestra propuesta de crear un régimen de moderación estratégica en Asia meridional que abarque la solución de conflictos, la limitación de armas nucleares y misiles y el equilibrio en cuanto a las armas convencionales. | UN | وكان من بين جهودنا اقتراح إنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا، يتضمن حل النزاعات، وضبط النفس إزاء القذائف النووية والتوازن في الأسلحة التقليدية. |
Al respecto, es más imperiosa que nunca la necesidad de garantizar la imparcialidad y el equilibrio de la corriente de información y el fortalecimiento de la infraestructura de información y comunicación y de la capacidad de los países en desarrollo en la materia mediante la transferencia de tecnología de información avanzada y la ampliación del acceso a la información. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الحاجة إلى كفالة التجرد والتوازن في تدفق المعلومات وتعزيز البنية اﻷساسية لﻹعلام والاتصال وقدرة البلدان النامية في هذا الميدان من خلال نقل تكنولوجيا المعلومات المتقدمة وتوسيع نطاق إمكانية وصولها إلى المعلومات يعتبر أمرا حتميا أكثر من أي وقت مضى. |
10. Pide al Secretario General de la UNCTAD que mantenga a los Estados miembros periódicamente informados sobre la distribución geográfica, nombre, cargo, nacionalidad y categoría de los funcionarios y el equilibrio de género entre ellos; | UN | 10- تطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يواصل بانتظام إطلاع الدول الأعضاء على التوزيع الجغرافي للموظفين وأسمائهم ومناصبهم وجنسياتهم ورتبهم والتوازن في الوظائف بين الجنسين؛ |
En nombre de mi pueblo abnegado, generoso, optimista y heroico, y para bien de la comunidad de naciones y del equilibrio del mundo, les solicito apoyar el proyecto de resolución A/66/L.4 titulado: " Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba " . | UN | باسمي وبالنيابة عن الكرماء والمتفائلين، ومن أجل مصلحة مجتمع الدول والتوازن في العالم، أطلب من الجمعية أن تؤيد مشروع القرار A/66/L.4 المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا " . |