ويكيبيديا

    "والتواصل مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la comunicación con
        
    • y comunicarse con
        
    • y las actividades
        
    • servir de enlace con
        
    • y los contactos con
        
    • y llegar a
        
    • y contacto con
        
    • y comunicación con
        
    • y con
        
    • el enlace con
        
    • en contacto con
        
    • y contactos con
        
    • y de comunicarse con
        
    • el contacto con
        
    • e interacción con
        
    Sus actividades de divulgación y la comunicación con el público constituían un entorno singular que propiciaba la cooperación para el desarrollo. UN فقد هيأت أنشطتها في مجالي التوعية والتواصل مع الجمهور بيئة داعمة للتعاون الإنمائي فريدة من نوعها.
    Colaborar con el enemigo israelí y comunicarse con él. UN التعامل والتواصل مع العدو الإسرائيلي مارون عبدوش
    Incumbe al director de la escuela controlar el trabajo de los educadores y los inspectores, así como supervisar el trabajo de los maestros y las actividades de los comités encargados de coordinar el suministro de material, además de mantener el diálogo con los superiores jerárquicos sobre las cuestiones escolares. UN كما يعود إلى مدير المدرسة الرسمية مراقبة عمل المعلمين والنظار، والإشراف على عمل مربي الصفوف ولجان تنسيق المواد، والتواصل مع رؤسائه حول شؤون المدرسة.
    :: Realización de 135 patrullas de Observadores Militares de las Naciones Unidas para vigilar y verificar el repliegue de todas las fuerzas y servir de enlace con las comunidades locales y las autoridades de la Zona Administrativa de Abyei en materia de alerta temprana y mitigación de conflictos UN :: تسيير 135 دورية لمراقبي الأمم المتحدة لرصد إعادة نشر جميع القوات والتحقق منها، والتواصل مع المجتمعات والسلطات المحلية في إدارة منطقة أبيي من أجل الإنذار المبكر والتخفيف من حدة النزاعات
    La complejidad de las tareas y los contactos con interesados clave de alto nivel exigen que el Equipo de Apoyo de Malí esté dotado de seis plazas temporarias. UN ويستدعي تعقد المهام والتواصل مع كبار المعنيين الرئيسيين أن يتألف فريق دعم مالي من ست وظائف مؤقتة.
    Es importante contrarrestar esos fenómenos y llegar a las comunidades locales para hacer frente a los sentimientos de temor y resentimiento. UN ومن المهم التصدي لهذه الظواهر والتواصل مع المجتمعات المحلية من أجل تبديد مشاعر الخوف والسّخط.
    La importancia atribuida a la buena gestión y a la rendición de cuentas y el grado de apropiación local y contacto con la sociedad civil en el caso de Ghana eran notables. UN وكان التركيز على الإدارة والمسؤولية ودرجة التحكم المحلي والتواصل مع المجتمع المدني في حالة غانا مبعث إعجاب.
    Con un espíritu de amistad y comunicación con todos, exhortamos a que se cumpla esta modesta solicitud en nombre de la humanidad. UN وبروح الصداقة والتواصل مع الجميع، ندعو إلى تنفيذ ذلك الطلب المتواضع باسم الإنسانية.
    En ese enfoque se reconoce que los empleados públicos se sienten motivados tanto por el servicio y el desafío como por el dinero, y se hace hincapié en la autonomía, la confianza y la comunicación con los trabajadores. UN ويسلم هذا النهج بأن العاملين في القطاع العام يجري تحفيزهم بعوامل تتعلق بالخدمة وتحديات العمل، فضلا عن المال، مع التشديد على أهمية الاستقلالية والثقة والتواصل مع العاملين.
    Se preparó material pedagógico para los trabajadores dedicados al desarrollo del niño en la primera infancia, así como material de capacitación de los padres, para mejorar la calidad de los cuidados prodigados a sus hijos y la comunicación con ellos. UN وإعداد مواد تدريب للعاملين في خدمات الطفولة المبكرة، ومواد موجهة للأهل. بهدف رفع مستوى المعرفة ومهارات الأهل في الرعاية والتواصل مع أطفالهم.
    El objetivo de esos actos es fomentar la interacción y la comunicación con los interesados y los participantes en proyectos del MDL sin la intermediación de las EOD. UN والغرض من هذه الأنشطة هو تعزيز التفاعل والتواصل مع أصحاب المصلحة في آلية التنمية النظيفة والمشاركين في المشاريع دون أن يكون ذلك من خلال الكيانات التشغيلية المعيّنة.
    Desarrollar su capacidad para expresar sus sentimientos y pensamientos y comunicarse con los demás y respetarlos; UN تنمية قدرته على التعبير عن مشاعره وأفكاره والتواصل مع الآخرين واحترامهم.
    El desarrollo de infraestructura permitirá a los trabajadores rurales participar en las cadenas de valor agrícola produciendo, almacenando, protegiendo, refinando y transportando mercancías, y les permitirá añadir valor a los productos y comunicarse con otros segmentos de la cadena. UN وتطوير البنية الأساسية سيسمح لعمال الريف بالمشاركة في سلاسل القيمة الزراعية من خلال إنتاج السلع وتخزينها وحمايتها والارتقاء بمستواها ونقلها، وكذلك بتمكينهم من إضافة القيمة إلى المنتجات والتواصل مع الحلقات الأخرى في السلسلة.
    :: Enlace periódico con las autoridades civiles y contacto con las comunidades locales en la zona de separación por conducto de las autoridades sirias competentes para que se conozca mejor el mandato, la función y las actividades de la FNUOS UN :: إقامة اتصال منتظم مع السلطات المدنية والتواصل مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة من خلال السلطات السورية المعنية لتحسين فهم هذه المجتمعات لولاية القوة ودورها وأنشطتها
    Realización de 135 patrullas de Observadores Militares de las Naciones Unidas para vigilar y verificar el repliegue de todas las fuerzas y servir de enlace con las comunidades locales y las autoridades de la Zona Administrativa de Abyei en materia de alerta temprana y mitigación de conflictos UN تسيير 135 دورية لمراقبي الأمم المتحدة لرصد إعادة نشر جميع القوات والتحقق منها، والتواصل مع المجتمعات والسلطات المحلية في إدارة منطقة أبيي لأغراض الإنذار المبكر والتخفيف من حدة النزاعات
    Durante el período a que se refiere el informe, el ONU-Hábitat también realizó importantes progresos en el fomento del intercambio de conocimientos, la colaboración y los contactos con sus asociados por medio de Urban Gateway, su portal mundial en línea. UN 40 - وأحرز موئل الأمم المتحدة أيضا تقدما كبيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بتعزيز تبادل المعرفة، والتعاون والتواصل مع شركائه من خلال البوابة الحضرية، وهي منبره العالمي على شبكة الإنترنت.
    Debemos pensar en las relaciones humanas y llegar a las personas de maneras más humanas. TED يجب علينا التفكير بـالعلاقات الانسانية والتواصل مع الاشخاص بطريقة إنسانية أكثر
    Esto se refiere a trabajo, estudios y contacto con las autoridades. Open Subtitles هذا ينطبق على العمل والدراسات والتواصل مع السلطات
    En los años posteriores, debido principalmente a la intensificación de las labores de divulgación y comunicación con el personal de fuera de la Sede, los casos se distribuyeron de manera más equilibrada. UN وخلال السنوات التالية، أصبحت الحالات موزعة بشكل أكثر توازنا وكان ذلك راجعا بدرجة كبيرة إلى الزيادة في جهود التعامل والتواصل مع الموظفين العاملين خارج المقر.
    Puede aportar modalidades de acceso y horarios de estudio flexibles y alentar la interacción y la creación de redes de contacto con otros estudiantes y con maestros. UN ويمكنه أن يتيح ترتيبات وأوقات دراسة مرنة ويشجع على التعاطي والتواصل مع الأقران والمعلمين.
    La Subdivisión desempeña una función fundamental en la coordinación y el enlace con los servicios de apoyo de la Oficina a la organización de reuniones y conferencias de la Convención. UN ويؤدي الفرع دوراً محورياً أيضاً في التنسيق والتواصل مع الدوائر ذات الصلة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تدعم تنظيم الاجتماعات والمؤتمرات المتعلقة بالاتفاقية.
    Actualmente, las TIC ofrecen un sinfín de oportunidades, tanto a los adultos como a los niños, para acceder a los conocimientos y ponerse en contacto con las personas. UN واليوم، توفر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصا لا حصر لها للكبار والصغار للحصول على المعارف والتواصل مع الشعوب.
    En ese sentido, el Gobierno de Haití desearía trabajar de manera concertada con los países de acogida para promover políticas y programas que podrían motivar a los profesionales migrantes a hacer una poderosa contribución a la transferencia de tecnologías, así como al intercambio de conocimientos, habilidades y contactos con sus países de origen. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة هايتي أن تعمل مع بلدان المقصد لتعزيز السياسات والبرامج التي تشجع الفنيين المهاجرين على الإسهام القوي في نقل التكنولوجيا وتشاطر المعرفة والمهارات والتواصل مع البلدان الأصلية.
    Ya ha debatido varios temas con los miembros de la Comisión de Investigación, entre ellos la posibilidad de obtener acceso a Gaza y de comunicarse con todos los segmentos de la sociedad en el Territorio Palestino Ocupado. UN وقال إنه قد ناقش بالفعل عدة مواضيع مع أعضاء لجنة التحقيق بما في ذلك إمكانية الحصول على فرصة الوصول إلى غزة والتواصل مع جميع قطاعات المجتمع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    el contacto con los familiares es aleatorio y, en general, el hecho de que la familia del detenido reciba información depende de la buena voluntad de los presos puestos en libertad. UN والتواصل مع الأسرة عشوائي، ويعتمد في العادة على استعداد المحتجَزين المفرج عنهم لإيصال المعلومات إلى الأسر.
    130 notas de orientación para reuniones informativas e interacción con los Estados Miembros y los asociados para el mantenimiento de la paz Notas de orientación sustantivas UN إعداد 130 مذكرة استشارية لأغراض الإحاطات الإعلامية والتواصل مع الدول الأعضاء والشركاء في مجال حفظ السلام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد