ويكيبيديا

    "والتوصل إلى تسوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y lograr un arreglo
        
    • y una solución
        
    • y lograr una solución
        
    • y un arreglo
        
    • y la solución
        
    • logro de un arreglo
        
    • y alcanzar un arreglo
        
    • y llegar a un acuerdo
        
    • conduzcan a la solución de
        
    • logren un acuerdo
        
    • y acordar el arreglo
        
    • y conseguir un arreglo
        
    • y el logro de una solución
        
    • y la concertación de un acuerdo
        
    • el logro de un acuerdo
        
    Esperamos que el establecimiento de las fuerzas de mantenimiento de la paz reciba el apoyo moral, político y de otro tipo de la comunidad internacional como factor efectivo y de largo plazo que permitirá el mejoramiento general de la situación al frenar el conflicto y lograr un arreglo político global. UN وإننا نأمل أن يلقى إنشاء القوات الجماعية لحفظ السلم الدعم المعنوي والسياسي وغير ذلك من أشكال الدعم من جانب المجتمع الدولي فهذه القوات تعتبر عاملا جوهريا سيسهم لفترة طويلة في تصحيح اﻷوضاع من خلال تخفيض حدة النزاع والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Además, se considera que el Gobierno de Uganda podría hacer más para detener el tráfico de armas y lograr un arreglo pacífico de la crisis actual en Ituri. UN وعلاوة على ذلك، يرتأي أن بإمكان حكومة أوغندا أن تفعل المزيد لوقف تدفق الأسلحة والتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة الجارية في إيتوري.
    Todo progreso en ese sentido permanecerá vinculado directa y orgánicamente al logro de un progreso real en la solución del conflicto y una solución amplia entre las dos partes. UN ويبقى التقدم في كل ذلك مرتبطا بشكل مباشر وعضوي بإحراز تقدم حقيقي في حل الصراع، والتوصل إلى تسوية شاملة بين الطرفين.
    Los recientes acontecimientos que tuvieron lugar en el Oriente Medio han demostrado una genuina voluntad de llegar a una transacción y lograr una solución pacífica. UN وتبين التطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط وجود إرادة صادقة في التوصل إلى حل وسط والتوصل إلى تسوية سلمية.
    Señaló que la presencia de los dirigentes somalíes en Nairobi ponía de manifiesto el empeño y la seriedad con que buscaban la paz, la reconciliación y un arreglo duradero del problema somalí. UN ووصف وجود الزعماء الصوماليين في نيروبي بأنه دليل على ما يوليه الزعماء من عزم وجدية للسعي من أجل السلام والمصالحة والتوصل إلى تسوية دائمة للمشكلة الصومالية.
    En lo que respecta a la cuestión israelo-palestina, Uganda siempre ha exhortado a las partes israelí y palestina a que reúnan la valentía necesaria para negociar y lograr un arreglo pacífico basado en una solución de dos Estados, a saber, Israel y el Estado de Palestina que coexistan uno junto al otro en condiciones de paz y dentro de fronteras seguras. UN أما فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية الإسرائيلية، فما فتئت أوغندا تحض إسرائيل والأطراف الفلسطينية على حشد الشجاعة اللازمة للتفاوض والتوصل إلى تسوية سلمية ترتكز على حل الدولتين، أي دولة إسرائيل ودولة فلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وداخل حدود آمنة.
    2. Apoya firmemente los continuos esfuerzos del Secretario General y su Representante Especial, con la asistencia de la Federación de Rusia, en su calidad de mediadora, y también del Grupo de Amigos del Secretario General y de la OSCE, tendientes a estabilizar la situación y lograr un arreglo político completo, que incluya un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia; UN 2 - يؤيد بشدة ما يبذله الأمين العام وممثله الخاص من جهود دؤوبة، بمساعدة من الاتحاد الروسي بصفته الميسر، فضلا عن فريق أصدقاء الأمين العام ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغرض تشجيع إضفاء الاستقرار على الوضع والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة، تتضمن تسوية لمركز أبخازيا السياسي داخل دولة جورجيا؛
    2. Apoya firmemente los continuos esfuerzos del Secretario General y su Representante Especial, con la asistencia de la Federación de Rusia, en su calidad de mediadora, y también del Grupo de Amigos del Secretario General y de la OSCE, tendientes a estabilizar la situación y lograr un arreglo político completo, que incluya un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia; UN 2 - يؤيد بشدة ما يبذله الأمين العام وممثله الخاص من جهود دؤوبة، بمساعدة من الاتحاد الروسي بصفته الميسر، فضلا عن فريق أصدقاء الأمين العام ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغرض تشجيع إضفاء الاستقرار على الوضع والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة، تتضمن تسوية لمركز أبخازيا السياسي داخل دولة جورجيا؛
    2. Apoya firmemente los continuos esfuerzos del Secretario General y su Representante Especial, con la asistencia de la Federación de Rusia, en su calidad de mediadora, y también del Grupo de Amigos del Secretario General y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, para estabilizar la situación y lograr un arreglo político general que comprenda un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia; UN 2 - يؤيد بشدة ما يبذله الأمين العام وممثله الخاص من جهود دؤوبة، بمساعدة من الاتحاد الروسي بصفته الميسر، فضلا عن فريق أصدقاء الأمين العام ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغرض تشجيع إضفاء الاستقرار على الوضع والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة، تتضمن تسوية لمركز أبخازيا السياسي داخل دولة جورجيا؛
    3. Apoya firmemente los esfuerzos sostenidos que llevan adelante el Secretario General y su Representante Especial, con la asistencia de la Federación de Rusia en su calidad de mediadora, y también del Grupo de Amigos del Secretario General y de la OSCE, para facilitar la estabilización de la situación y lograr un arreglo político general que comprenda un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia; UN 3 - يؤيد بقوة ما يبذله الأمين العام وممثله الخاص من جهود دؤوبة، بمساعدة الاتحاد الروسي بصفته الميسر، فضلا عن فريق أصدقاء الأمين العام ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغرض تشجيع إضفاء الاستقرار على الحالة والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة يجب أن تتضمن تسوية لمركز أبخازيا السياسي داخل دولة جورجيا؛
    Los Ministros reafirmaron que estaban dispuestos a prestar asistencia a la India y el Pakistán, en forma aceptable para ambas partes, a fin de promover la reconciliación, la cooperación y una solución pacífica de sus diferencias, incluida la cuestión de Cachemira. UN كما أعربوا عن استعدادهم مجددا لمساعدة الهند وباكستان بالطريقة التي يقبلانها، في تعزيز المصالحة والتعاون والتوصل إلى تسوية سلمية لخلافاتهما بما في ذلك كشمير.
    Es indispensable que las partes adopten medidas inmediatas para reducir la tirantez y comenzar un diálogo incondicional, que es la única forma de dar marcha atrás al deterioro de la situación y lograr una solución política. UN وقيــام الطرفين باتخاذ خطوات فورية لتخفيف حدة التوتر وللشروع في إجراء حوار غير مشروط أمر لا غنى عنه وهو السبيل الوحيد لعكس اتجاه تدهور الحالة والتوصل إلى تسوية سياسية.
    Expresando su reconocimiento y su firme apoyo por los esfuerzos que despliegan el Secretario General, su Representante Especial y el Jefe de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán para promover la paz y un arreglo político duradero en el Afganistán, UN وإذ تعرب عن تقديرها ودعمها القوي للجهود التي يبذلها حاليا الأمين العام وممثله الخاص ورئيس بعثة الأمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان من أجل تحقيق السلام والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة في أفغانستان،
    En China se han celebrado tres rondas de las conversaciones " de los seis " , que establecieron los objetivos de una península de Corea desnuclearizada y la solución pacífica a través del diálogo. UN فاستضافت ثلاث جولات من محادثات الأطراف الستة، التي حددت هدفي جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية والتوصل إلى تسوية سلمية من خلال الحوار.
    Se espera que el logro de un arreglo de paz amplio en el Oriente Medio, dé un gran impulso a la confianza de los inversionistas privados, tanto nacionales como extranjeros, en la región. UN والتوصل إلى تسوية سلمية شاملة في الشرق اﻷوسط، إذا ما تحققت بالفعل، من شأنه أن يعطي دفعة هائلة لثقة المستثمرين من القطاع الخاص في المنطقة سواء كانوا محليين أم أجانب.
    Hace un llamamiento para que en las próximas semanas se intensifiquen todos los esfuerzos por consolidar ese logro y alcanzar un arreglo político en Croacia, y hace también un llamamiento a las partes para que cooperen con esos esfuerzos y negocien seriamente con ese fin. UN كما يدعو المجلس إلى مضاعفة هذه الجهود جميعها، خلال اﻷسابيع القادمة، لتدعيم هذا اﻹنجاز والتوصل إلى تسوية سياسية في كرواتيا، ويطلب أيضا إلى اﻷطراف أن تتعاون في هذه الجهود وأن تتفاوض بجدية تحقيقا لهذه الغاية.
    Deseo que los meritorios esfuerzos de este Comité pongan fin a todas las formas de colonización que existen en el mundo y que ello lleve a la República Argentina y a Gran Bretaña a reanudar las negociaciones y llegar a un acuerdo respecto de la controversia que promueva la paz y el progreso en la región del Atlántico Sur. UN وأتمنى أن تؤدي الجهود القديرة لهذه اللجنة إلى وضع حد لجميع أشكال الاستعمار في العالم وأن يؤدي هذا بالجمهورية اﻷرجنتينية وبريطانيا العظمى إلى استئناف المفاوضات والتوصل إلى تسوية بشأن النزاع لصالح السلم والتقدم في منطقة جنـــوب اﻷطلسي.
    En otros casos, la decisión de la Corte ha proporcionado a las partes conclusiones jurídicas que aquellas pueden utilizar como marco para negociaciones ulteriores que conduzcan a la solución de la controversia. UN وفي حالات أخرى، يزود قرار المحكمة أطراف النزاع بالاستنتاجات القانونية التي يمكن أن تستخدمها لتنظيم مزيد من المفاوضات، والتوصل إلى تسوية للنزاع.
    Expresando la esperanza de que el proceso de paz del Oriente Medio avance con rapidez y de que las partes palestina e israelí logren un acuerdo definitivo en el plazo convenido, de forma que el milenio pueda celebrarse como corresponde, en una atmósfera de paz y reconciliación, UN وإذ تعرب عن أملها في إحراز تقدم سريع في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي في حدود الموعد المتفق عليه، بحيث يتسنى الاحتفال باﻷلفية على أنسب وجه وفي مناخ يسوده السلام والمصالحة،
    Muchos miembros del Consejo apoyaron la propuesta de organizar una nueva conferencia entre las partes sirias, ya que podría dar un nuevo impulso al proceso de paz y acordar el arreglo político tan necesario para resolver el conflicto a través de una transición política y sobre la base del comunicado de Ginebra, poniendo fin de esa manera a la difícil situación del pueblo sirio. UN وأعرب أعضاء كثيرون في المجلس عن تأييدهم لاقتراح عقد مؤتمر جديد بين الأطراف السورية كي يتسنى إعطاء زخم جديد لعملية السلام والتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع تشتد الحاجة إليها، عن طريق عملية انتقالية سياسية واستناداً إلى بيان جنيف، ومن ثم وضع حد لمحنة الشعب السوري.
    El Organo Central tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos continuados llevados a cabo por el Presidente Mubarak, Presidente de Egipto y Presidente en ejercicio de la OUA, así como del Presidente Edyadma del Togo, destinados a mitigar la situación y conseguir un arreglo pacífico. UN أحاط الجهاز المركزي علما، مع التقدير، بالجهود المتواصلة التي يقوم بها كل من الرئيس مبارك، رئيس مصر، والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، والرئيس ايدياما رئيس توغو، والرامية إلى تهدئة الوضع والتوصل إلى تسوية سلمية.
    sobre la aplicación del Acuerdo de Washington, la defensa conjunta contra la agresión serbia y el logro de una solución política acorde con los esfuerzos de la comunidad internacional UN إعلانا بشأن تنفيذ اتفاق واشنطن، الدفاع المشترك ضد العدوان الصربي والتوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع جهود المجتمع الدولي
    6. Exhorta a las partes, al Cuarteto y a otras partes interesadas a que hagan todos los esfuerzos y tomen todas las iniciativas necesarias para poner fin al deterioro de la situación y anular todas las medidas adoptadas sobre el terreno desde el 28 de septiembre de 2000, y a que velen por la reanudación del proceso de paz con éxito y rapidez y la concertación de un acuerdo de paz definitivo; UN 6 - تهيب بالأطراف المعنية، واللجنة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة، أن تبذل كل ما يلزم من جهود وأن تتخذ كل ما يلزم من مبادرات لوضع حد لتدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير المتخذة على أرض الواقع منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 وضمان التعجيل باستئناف عملية السلام بنجاح والتوصل إلى تسوية سلمية نهائية؛
    Los insté a eliminar los obstáculos que aún existían en las negociaciones, de modo que en Greentree se pudiesen celebrar conversaciones sustantivas que allanaran el camino hacia la celebración de una conferencia multilateral y, en última instancia, hacia el logro de un acuerdo. UN وحثثتهما على إزالة العقبات المتبقية في سبيل المفاوضات، حتى يمكن للمناقشات الموضوعية الجارية في غرينتري أن تفتح هذا الطريق، بما يؤدي إلى عقد مؤتمر متعدد الأطراف، والتوصل إلى تسوية في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد