Es preciso analizar la cuestión plena y adecuadamente y llegar a un consenso. | UN | ويجب أن يعطى هذا الموضوع الهام حظه الكافي من المناقشة والتأمل الدقيق والتوصل إلى توافق في الآراء. |
En varios casos, es necesario proseguir los debates para explorar posibles soluciones y llegar a un consenso. | UN | وثمة حاجة في عدد من الحالات إلى إجراء المزيد من المناقشات بغية استكشاف الحلول الممكنة والتوصل إلى توافق آراء. |
Recuerdo vívidamente que en esta sala se evocó la necesidad de celebrar consultas y llegar a un consenso y luego de decidir cómo íbamos a llevar a cabo las consultas sobre el supuesto programa de trabajo. | UN | وأذكر بوضوح أنه أثيرت في هذه القاعة مسألة ضرورة إجراء مشاورات والتوصل إلى توافق في اﻵراء، ثم بشأن كيفية إجراء المشاورات حول ما يسمى ببرنامج عملنا. |
Es gracias a su espíritu de cooperación que hemos sido capaces de limar las asperezas y alcanzar un consenso. | UN | فبفضل ما أبدته من روح التعاون تمكنا من تضييق هوة الخلافات والتوصل إلى توافق في الآراء. |
Antiguo alumno del Programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme, siempre ha dado pruebas de una lógica irrefutable y de perseverancia en la búsqueda de medios imaginativos para revitalizar la Conferencia y lograr un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | وبوصفه من خريجي برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح، فقد تحلى دوما بمنطق لا يدحض ومثابرة في البحث عن طرق ووسائل خلاقة من أجل تنشيط أعمال المؤتمر والتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمله. |
En estos dos años la Argentina ha dedicado sus esfuerzos a contribuir constructivamente a la toma de decisiones y a la búsqueda de consensos en todas las cuestiones de la agenda del consejo. | UN | وقد بَذلت الأرجنتين قصارى جهــــدها أثناء فترة السنتين لكي تُسهم إسهاما بنَّاءً في صنع القرار والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
La delegación de China exhorta a todos los Estados Miembros a que participen activamente en las consultas y alcancen un consenso tan pronto como sea posible. | UN | ويدعو الوفد الصينـي جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة الفعالة في المشاورات والتوصل إلى توافق آراء في أسرع وقت ممكن. |
1. El establecimiento del Grupo de los 77 en la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) fue un punto de inflexión histórico en que los países en desarrollo encontraron una plataforma común para expresar sus preocupaciones y lograr consensos con el fin de promover sus intereses económicos. | UN | 1 - إن إنشاء مجموعة الــ 77 في مؤتمر الأمم المتحدة الأول للتجارة والتنمية (الأونكتاد) كان نقطة تحول تاريخية إذ وجدت البلدان النامية منبرا مشتركا للإعراب عن هواجسها والتوصل إلى توافق في آرائها لدفع مصالحها الاقتصادية إلى الأمام. |
El período de sesiones de este año, bajo su Presidencia, es sumamente importante porque debemos concluir el debate de este ciclo de tres años y llegar a un consenso sobre las directrices relativas a las cuestiones sustantivas. | UN | إن دورة هذا العام، في ظل رئاستكم، بالغة الأهمية نظرا لأنه لا بد لنا من اختتام المناقشة لهذه الحلقة التي تستمر ثلاثة أعوام والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ التوجيهية وبشأن المسائل الموضوعية. |
Además, permite buscar un terreno común y llegar a un consenso o convergencia de opiniones sobre diferentes cuestiones mediante un debate general y temático y las resoluciones presentadas por los Estados Miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تتيح السعي لإيجاد الأرضية المشتركة والتوصل إلى توافق الآراء أو التقاء وجهات النظر بشأن قضايا متنوعة عن طريق المناقشات العامة والمواضيعية والقرارات المقدمة من الدول الأعضاء. |
Con ese espíritu constructivo de diálogo y concierto es que la delegación de mi país desea reiterar su disposición de contribuir al éxito de los trabajos de la Comisión y llegar a un consenso en los dos temas de su programa. | UN | بهذه الروح البناءة للحوار والاتفاق يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا استعداده للإسهام في إنجاح أعمال الهيئة والتوصل إلى توافق آراء بشأن البندين المدرجين في جدول أعمالها. |
Por ello instamos a que se prosigan los esfuerzos por integrar las preocupaciones de todos los Miembros de la Conferencia de Desarme y llegar a un consenso sobre la base del reglamento para asegurar su aceptación por todos los Estados. | UN | ولهذا فإننا نحث على استمرار بذل الجهود لاستيعاب شواغل كل عضو من أعضاء المؤتمر والتوصل إلى توافق في الآراء، استناداً إلى النظام الداخلي، لضمان قبوله من جانب كل الدول. |
Les insto una vez más a superar el estancamiento y llegar a un consenso sobre una agenda que permita la reanudación de las labores sustantivas. | UN | وأنا أحثكم من جديد على التغلب على حالة الإخفاق القائمة والتوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال يسمح باستئناف العمل الموضوعي. |
Con este fin organizó dos simposios sobre integración energética para fomentar el diálogo entre todos los agentes y llegar a un consenso sobre cómo avanzar en esta cuestión. | UN | ولتحقيق هذا الغرض نظمت الرابطة ندوتين حول تحقيق التكامل في مجال الطاقة من أجل تعزيز الحوار بين جميع الأطراف الفاعلة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تحقيق التقدم في هذا المجال. |
El informe del Secretario General es una buena base para zanjar las diferencias y alcanzar un consenso sobre el tema. | UN | وقال إن تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا للغاية لرأب الصدع والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الموضوع. |
Deseamos dar las gracias a la Misión Permanente de Alemania por sus esfuerzos como facilitador para encontrar terreno común y alcanzar un consenso. | UN | ونود أن نشكر البعثة الدائمة لألمانيا، بصفتها ميسرا، على جهودها لإيجاد الأرضية المشتركة والتوصل إلى توافق الآراء. |
En la conferencia se intentará mejorar la comprensión de las consecuencias de la sostenibilidad en el sector agrícola y alcanzar un consenso sobre las medidas que sea necesario adoptar, incluida una revisión de las cuestiones de población. | UN | ويسعى المؤتمر الى تحسين تفهم اﻵثار المترتبة على الاستدامة في القطاع الزراعي والتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻹجراءات اللازمة، بما في ذلك استعراض المسائل السكانية. |
El Grupo de Estados Africanos reitera su disposición a colaborar activamente con otras delegaciones para perfeccionar la Estrategia contra el terrorismo y lograr un consenso sobre el proyecto de convenio general. | UN | وأعاد تأكيد استعداد المجموعة للعمل بنشاط مع سائر الوفود من أجل زيادة صقل إستراتيجية مكافحة الإرهاب والتوصل إلى توافق آراء حول مشرع الاتفاقية الشاملة. |
Dicha asamblea permitiría a la población superar su situación colonial presente y lograr un consenso nacional, que obligaría al Gobierno de los Estados Unidos a asumir sus responsabilidades. | UN | وستمكن هذه الجمعية الشعب من التغلب على حالته الاستعمارية الحالية والتوصل إلى توافق وطني في الآراء يجبر حكومة الولايات المتحدة على تحمل مسؤولياتها. |
El Grupo Intergubernamental de Trabajo de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes (ISAR) de la UNCTAD viene ofreciendo un foro adecuado para que los Estados miembros deliberen y alcancen un consenso sobre el fortalecimiento de su infraestructura para la presentación de informes sobre las empresas, en particular mediante el fomento de capacidades gracias a los proyectos de cooperación técnica. | UN | وما فتئ فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ يشكل داخل الأونكتاد منتدى للدول الأعضاء من أجل التداول والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعزيز الهياكل الأساسية للإبلاغ في شركاتها، بما في ذلك من خلال بناء القدرات عبر مشاريع للتعاون التقني. |
1. El establecimiento del Grupo de los 77 en la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) fue un punto de inflexión histórico en que los países en desarrollo encontraron una plataforma común para expresar sus preocupaciones y lograr consensos con el fin de promover sus intereses económicos. | UN | 1- إن إنشاء مجموعة ال77 في مؤتمر الأمم المتحدة الأول للتجارة والتنمية (الأونكتاد) كان نقطة تحول تاريخية إذ وجدت البلدان النامية منبراً مشتركاً للإعراب عن هواجسها والتوصل إلى توافق في آرائها لدفع مصالحها |
Entraña el respeto por la sensibilidad y las opiniones de otros, y, por consiguiente, requiere debates y la creación de un consenso. | UN | وهي تنطوي على احترام مشاعر ووجهات نظر بعضنا بعضا، ومن ثم تقتضي المناقشة والتوصل إلى توافق في الآراء. |
1.27 La labor de la División permitiría que el Comité cree mayor conciencia a nivel internacional sobre la cuestión de Palestina, genere apoyo internacional a la cuestión de Palestina y fomente el consenso en ese sentido. | UN | 1-27 ستتمكن اللجنة، من خلال الأعمال التي تضطلع بها الشعبة، من زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لها، والتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها. |
La superación, a la vez, del peso de una deuda externa que grava ese necesario proceso de dinámica económica, y el logro de un consenso alrededor de una estrategia nacional frente a los cambios que se dan en el ámbito internacional. | UN | ووضع حد نهائي لعبء الدين الخارجي الذي يعطل عملية النشاط الاقتصادية اللازمة؛ والتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن استراتيجية وطنية لمواجهة التغيرات التي طرأت في المحيط الدولي. |
El Camerún está firmemente convencido de ello y, por lo tanto, seguirá trabajando el tiempo que haga falta con los demás Estados para superar nuestras divergencias y forjar un consenso sólido a fin de aplicar esa importante reforma. | UN | هذا هو الاقتناع الراسخ للكاميرون، وسوف تستمر بلادي في العمل مع الدول الأخرى، مهما طال الوقت الذي يحتاجه ذلك، للتغلب على خلافاتنا والتوصل إلى توافق آراء قوي حتى يتحقق ذلك الإصلاح الهام للغاية. |