ويكيبيديا

    "والتوصيات التي قدمها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y recomendaciones formuladas por
        
    • y recomendaciones de la
        
    • y las recomendaciones hechas por
        
    • y las recomendaciones formuladas por
        
    • y recomendaciones del
        
    • y las recomendaciones del
        
    • así como las recomendaciones formuladas por
        
    • y recomendaciones que
        
    • y recomendaciones de los
        
    • y las recomendaciones que formuló
        
    El Gobierno del país estudiaría detenidamente las observaciones y recomendaciones formuladas por algunos países y organizaciones no gubernamentales. UN وقالت إن الحكومة الصينية ستدرس بعناية التعليقات والتوصيات التي قدمها بعض البلدان والمنظمات غير الحكومية.
    Las observaciones y recomendaciones formuladas por el grupo de trabajo sobre el presupuesto y aprobadas por el Comité Mixto figuran a continuación. UN 11 - ترد أدناه التعليقات والتوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالميزانية وأقرها المجلس.
    Un grupo de delegaciones solicitó información adicional, por ejemplo, sobre las conclusiones y recomendaciones formuladas por la Oficina en el transcurso de los años. UN وطلبت مجموعة من الوفود الحصول على معلومات إضافية منها، على سبيل المثال، بشأن الاستنتاجات والتوصيات التي قدمها المكتب على مدار السنين.
    La Comisión Consultiva acogió con beneplácito las observaciones y recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وأعرب عن ترحيب اللجنة الاستشارية بتعليقات مجلس مراجعي الحسابات والتوصيات التي قدمها.
    RESUMEN EJECUTIVO DEL INFORME y las recomendaciones hechas por EL GRUPO DE COMISIONADOS NOMBRADO PARA EXAMINAR UN ملخص تنفيذي للتقرير والتوصيات التي قدمها فريق المفوضين
    Por último, esbozó las cuestiones de políticas planteadas y las recomendaciones formuladas por los expertos, que se presentaban detalladamente en el documento TD/B/COM.3/32. UN وأخيرا لخص قضايا السياسات المثارة والتوصيات التي قدمها الخبراء والتي ترد بالتفصيل في الوثيقة TD/B/COM.3/32.
    Un grupo de delegaciones solicitó información adicional, por ejemplo, sobre las conclusiones y recomendaciones formuladas por la Oficina en el transcurso de los años. UN وطلبت مجموعة من الوفود الحصول على معلومات إضافية منها، على سبيل المثال، بشأن الاستنتاجات والتوصيات التي قدمها المكتب على مدار السنين.
    32. Al finalizar la reunión de dos días, la Directora Ejecutiva del PNUMA afirmó que este organismo examinaría con cuidado las observaciones y recomendaciones formuladas por los participantes. UN ٣٢ - وصرحت المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في اختتام الاجتماع الذي دام يومان بأن البرنامج سوف يستعرض بعناية التعليقات والتوصيات التي قدمها المشتركون.
    No obstante, deseamos informar al Consejo de Seguridad de que Sudáfrica se ha sentido decepcionada por el contenido del informe final presentado al Consejo por el Embajador Mahmoud Kassem; por la metodología que el Grupo utilizó para reunir la información y por las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Grupo en el informe. UN بيد أننا نود أن نحيط مجلس الأمن علما بأن جنوب أفريقيا تشعر بخيبة الأمل فيما يتعلق بمضمون التقرير النهائي الذي قدمه السفير محمود قاسم إلى المجلس، والمنهجية التي استخدمها الفريق لجمع المعلومات، والنتائج والتوصيات التي قدمها الفريق في تقريره.
    La sección III versa sobre las conclusiones y recomendaciones formuladas por relatores especiales y antiguos titulares de mandatos; en la sección IV se reseñan normas y jurisprudencia regionales sobre la libertad de pensamiento, conciencia y religión, y sobre la libertad de expresión. UN ويتناول الفصل `ثالثاً` الاستنتاجات والتوصيات التي قدمها مقررون خاصون ومكلفون بولايات في السابق، ويستعرض الفصل `رابعاً` المعايير الوطنية والاجتهادات القانونية المتعلقة بحرية التفكير، والوجدان والدين وحرية التعبير.
    El mandato deberá basarse en el que figura en el anexo de la decisión SC-5/22 y tomar en consideración las observaciones y recomendaciones formuladas por las Partes en su evaluación de la metodología utilizada y por los expertos independientes en su informe. UN وينبغي أن تستند هذه الاختصاصات إلى الاختصاصات الواردة في مرفق المقرر ا س - 5/22، وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات والتوصيات التي قدمتها الأطراف في تقييمها للمنهجية المستخدمة، والملاحظات والتوصيات التي قدمها الخبراء المستقلين في تقريرهم.
    En el resumen que figura a continuación se destacan las cuestiones suscitadas en las deliberaciones y recomendaciones formuladas por los panelistas, los Estados Miembros y representantes de la sociedad civil sobre la forma de promover el acceso de las mujeres a los recursos productivos y su control de esos recursos. UN ويسلِّط الموجز التالي الضوء على المسائل التي أثيرت في المناقشة والتوصيات التي قدمها المشاركون في المناقشة والدول الأعضاء وممثلو المجتمع المدني بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز فرص حصول المرأة على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها.
    No obstante, la delegación del orador observa con satisfacción que los altos funcionarios del Tribunal han reaccionado muy positivamente a las sugerencias y recomendaciones de la Oficina de Supervisión. UN ومع ذلك، لاحظ وفد بلده مع الارتياح أن كبار الموظفين في المحكمة استجابوا بشكل جيد للاقتراحات والتوصيات التي قدمها مكتب المراجعة الداخلية.
    Desearía asegurarle que la República Checa ha tenido debidamente en cuenta sus compromisos internacionales y las sugerencias y recomendaciones de la Unión Europea y el Comité contra el Terrorismo en la redacción del nuevo texto. UN وأود أن أؤكد لكم أن الجمهورية التشيكية أولت الاعتبار التام، أثناء إعداد مشروع القانون، لالتزاماتها الدولية وكذلك للمقترحات والتوصيات التي قدمها الاتحاد الأوروبي ولجنة مكافحة الإرهاب.
    Confía en que la CEPA pueda adoptar medidas concretas para corregir sus deficiencias internas, en respuesta a las conclusiones y recomendaciones de la OSSI. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تدابير محددة لتصحيح أوجه ضعفها الداخلية، استجابة للنتائج والتوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Se mencionan las actividades recientes del Asesor Especial en relación con la violencia desencadenada en Kenya tras las elecciones, incluso el envío de personal al país y las recomendaciones hechas por el Secretario General tras las misiones. UN ويتناول التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المستشار الخاص في الفترة الأخيرة فيما يتعلق بأعمال العنف التي شهدتها كينيا في فترة ما بعد الانتخابات، كإرسال أفراد تابعين لمكتبه إلى عين المكان والتوصيات التي قدمها إلى الأمين العام عقب البعثات التي قام بها.
    Además, habida cuenta de las decisiones adoptadas por la Asamblea General en su resolución 65/234 y las recomendaciones hechas por la Mesa respecto de los temas para los períodos de sesiones de 2013 y 2014, un miembro de la Mesa señaló que quizás la Comisión también desearía reexaminar la inclusión y el contenido del tema 5 del programa provisional del 45° período de sesiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى ما قضت به الجمعية العامة في قرارها 65/234 والتوصيات التي قدمها المكتب بشأن موضوعي دورتي عامي 2013 و 2014، أشار عضو بالمكتب إلى أن اللجنة قد ترغب أيضا في إعادة النظر في إدراج البند 5 من جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة والأربعين، وفي مضمونه.
    El Gobierno reconoció la importancia del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas y tomó nota de los esfuerzos que había realizado en favor del establecimiento del Foro Permanente. También se refirió a los estudios realizados y las recomendaciones formuladas por dicho Grupo. UN وسلمت الحكومة بأهمية الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين ولاحظت الجهود التي بذلها لدعم إنشاء المحفل الدائم، وأشارت أيضاً إلى الدراسات التي أجراها والتوصيات التي قدمها.
    Por lo tanto, el Grupo ha centrado su evaluación actual en el progreso logrado respecto de las cuestiones pendientes y las recomendaciones formuladas por el Grupo y el equipo de la visita de examen. UN ومن ثمّ، يركز الفريق تقييمه الحالي على التقدم المحرز بشأن المسائل المعلقة والتوصيات التي قدمها كل من الفريق والفريق الزائر لاستعراض عملية كيمبرلي.
    A continuación aparecen las conclusiones y recomendaciones del equipo. UN وترد أدناه النتائج التي خلص إليها الفريق والتوصيات التي قدمها.
    La Comisión Consultiva ha preparado su informe con miras a facilitar el análisis de las propuestas y las recomendaciones del Secretario General. UN 6 - ووضعت اللجنة الاستشارية تقريرها من أجل تسهيل تحليل الاقتراحات والتوصيات التي قدمها الأمين العام.
    El presente informe contiene información básica, un resumen de los debates y las conclusiones de la reunión, así como las recomendaciones formuladas por los participantes. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات أساسية، وملخصاً للمناقشات التي دارت في الاجتماع وللاستنتاجات التي خلص إليها، والتوصيات التي قدمها المشاركون.
    La Comisión Consultiva encomia a la Junta por su auditoría y acoge con beneplácito las observaciones y recomendaciones que ha formulado la Junta. UN وتثني اللجنة على المجلس لاضطلاعه بهذه المراجعة وترحب بالملاحظات والتوصيات التي قدمها المجلس.
    En el presente informe se resumen las opiniones, análisis y recomendaciones de los jóvenes en relación con el examen decenal del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes1. UN 1 - يلخص هذا التقرير الآراء والتحليلات والتوصيات التي قدمها الشباب فيما يتعلق باستعراض فترة السنوات العشر التي مرت على إقرار برنامج العمل العالمي للشباب لسنة 2000 وما بعدها().
    Acogemos con agrado la visita que realizó al Sudán el equipo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en junio de este año y las recomendaciones que formuló ese grupo. UN ونرحب بزيارة فريق مجلس الأمن إلى السودان في حزيران/يونية من هذا العام والتوصيات التي قدمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد