En la sección II se consignan las constataciones y recomendaciones de las principales evaluaciones realizadas el año pasado. | UN | أما الفرع الثاني فيعرض النتائج والتوصيات المنبثقة عن التقييمات الرئيسية التي أُنجزت خلال السنة الماضية. |
D. Principales conclusiones y recomendaciones de la revisión de mitad de período | UN | دال - الاستنتاجات الرئيسية والتوصيات المنبثقة عن استعراض منتصف الفترة |
Conclusiones y recomendaciones del segundo examen bianual de la aplicación del Marco de Cooperación | UN | الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن الاستعراض نصف السنوي الثاني لتنفيذ إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون |
Conclusiones y recomendaciones del segundo examen bianual de la aplicación del Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona | UN | الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن الاستعراض نصف السنوي الثاني لتنفيذ إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون |
Al mismo tiempo, debemos prestar la debida atención a las conclusiones y las recomendaciones de esos debates. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نولي الاهتمام اللازم للاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن هذه النقاشات. |
Conclusiones y recomendaciones de la mesa redonda sobre la educación | UN | الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن المائدة المستديرة المعنية بالتعليم |
:: Aplicación efectiva de las conclusiones y recomendaciones de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en especial en lo tocante a África; | UN | :: تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن إعلان الأمم المتحدة للألفية تنفيذا فعالا، ولا سيما في ما يتصل بأفريقيا؛ |
Las conclusiones y recomendaciones de los foros regionales se presentaron en Viena. | UN | وقدمت في فيينا الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن المنتديات الإقليمية. |
El trato de las personas rescatadas en el mar: conclusiones y recomendaciones de las reuniones y mesas redondas de expertos convocadas recientemente por el Alto Comisionado de las | UN | معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر: الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن الاجتماعات واجتماعات المائدة المستديرة للخبراء التي عقدتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخرا |
Proyecto de conclusiones y recomendaciones del segundo examen bianual de la aplicación del Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona | UN | مشاريع الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن الاستعراض نصف السنوي الثاني لتنفيذ إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون |
El Reino Unido secunda plenamente las conclusiones y recomendaciones del examen bienal. | UN | وتؤيد المملكة المتحدة تأييدا كاملا النتائج والتوصيات المنبثقة عن الاستعراض نصف السنوي. |
Conclusiones y recomendaciones del primer examen bianual del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana | UN | الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن الاستعراض نصف السنوي الأول للإطار الاستراتيجي لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى |
La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre las cuestiones temáticas que la Comisión examinará en su 42º período de sesiones, incluidas las conclusiones y las recomendaciones de la reunión del grupo de expertos sobre las adolescentes y sus derechos. | UN | وسيُعرض على اللجنة تقرير اﻷمين العام عن القضايا المواضيعية التي ستتناولها في دورتها الثانية واﻷربعين، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن اجتماع فريق الخبراء بشأن المراهقة وحقوقها. |
La Oficina se encarga de que las conclusiones y las recomendaciones de todas las funciones de supervisión del FNUAP se tengan en cuenta y queden reflejadas, según sea oportuno, en las decisiones que se adopten en materia de gestión, políticas y procedimientos de organización. | UN | ويضطلع المكتب بمسؤولية التأكد من تنفيذ النتائج والتوصيات المنبثقة عن جميع مهام المراقبة في الصندوق، وانعكاسها، حسب الاقتضاء، في عملية صنع القرارات المتعلقة باﻹدارة والسياسات واﻹجراءات التنظيمية. |
Basándose en las recomendaciones formuladas por el Comité Preparatorio Intergubernamental y en las emanadas de las consultas previas, la Conferencia, de ser posible en su primera sesión: | UN | يقوم المؤتمر بقدر ما يتسـنى له في جلسته الأولى، اسـتناداً إلى التوصيات المقدمة من اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية والتوصيات المنبثقة عن المشاورات السابقة للمؤتمر، بما يلي: |
El debate de clausura se celebró en esa sesión, en la cual se adoptaron las conclusiones y las recomendaciones del Curso Práctico. | UN | وعقدت مناقشة نهائية خلال تلك الجلسة، حيث اعتمدت الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن حلقة العمل. |
La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre las cuestiones temáticas que se examinarán en su 41º período de sesiones, incluidas las conclusiones y recomendaciones emanadas de la Reunión del Grupo de Expertos sobre la mujer, la población y el desarrollo sostenible: trayectoria desde Río, El Cairo y Beijing. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة تقرير اﻷمين العام بشأن القضايا المواضيعية التي ستتناولها اللجنة في دورتها الحادية واﻷربعين، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن اجتماع فريق الخبراء المعني بالمرأة والسكان والتنمية المستدامة: الطريق من ريو والقاهرة وبيجين. |
Las propuestas y recomendaciones resultantes de los debates, así como las contenidas en los documentos de trabajo, se incorporaron en el documento final aprobado en la sesión de clausura de la reunión general. | UN | كما أن المقترحات والتوصيات المنبثقة عن المناقشات وكذلك تلك الواردة في ورقات العمل أدرجت في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الجلسة الختامية للاجتماع العام. |
Después de los resúmenes presentados por los relatores de las sesiones temáticas, los participantes examinaron las observaciones y recomendaciones dimanadas de los debates celebrados en el simposio. | UN | وبعد أنَّ قدّم مقرّرو الجلسات المواضيعية الملخصات، نظر المشاركون في الملاحظات والتوصيات المنبثقة عن المناقشات التي دارت في الندوة. |
Al final del período de sesiones se aprobará una declaración basada en las deliberaciones mantenidas y en las recomendaciones dimanantes del foro sobre cuestiones de desarrollo industrial y los debates interregionales. | UN | وسيُعتمَد في نهاية الدورة إعلان يستند إلى المناقشات والتوصيات المنبثقة عن الملتقى الخاص بمسائل التنمية الصناعية وعن المناقشات الأقاليمية. |
La Directora interina informó a la Junta que el INSTRAW estaba preparando una publicación sobre las actuaciones y las recomendaciones derivadas de esas actividades. | UN | وأبلغت المديرة بالنيابة المجلس أن المعهد يقوم بإعداد منشور بشأن اﻹجراءات والتوصيات المنبثقة عن تلك اﻷنشطة. |
Las conclusiones y recomendaciones derivadas de la evaluación general de las necesidades de capacitación en mantenimiento de la paz pueden brindar una oportunidad para celebrar un debate sobre el actual sistema de capacitación en esta materia y su relación con los resultados y el cumplimiento de los mandatos. | UN | والاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن تقييم احتياجات التدريبي في مجال حفظ السلام على الصعيد العالمي ربما تتيح فرصة لإجراء مناقشة بشأن الهيكل الحالي للتدريب على حفظ السلام وعلاقته بالأداء وتنفيذ الولايات. |
La Oficina se encarga de que las conclusiones y las recomendaciones resultantes de todas las funciones de supervisión del FNUAP se tengan en cuenta para la adopción de medidas y queden reflejadas, según sea oportuno, en las decisiones que se adopten en materia de gestión, políticas y procedimientos de programación. | UN | ويضطلع المكتب بمسؤولية التأكد من تنفيذ النتائج والتوصيات المنبثقة عن جميع مهام المراقبة بالصندوق واتخاذ إجراءات بشأنها وإنعكاسها، حسب الاقتضاء، في عملية صنع القرارات المتعلقة باﻹدارة والسياسات والبرامج التنظيمية. |
Las propuestas y recomendaciones formuladas en la reunión técnica sobre el Año y el Decenio Internacionales (20 a 22 de julio de 1994) se presentaron al Grupo de Trabajo en su 12º período de sesiones. | UN | وقدمت الاقتراحات والتوصيات المنبثقة عن الاجتماع التقني المعني بالسنة الدولية والعقد الدولي (20-22 تموز/يوليه 1994) إلى الفريق العامل في دورته الثانية عشرة. |
13. Exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con las conclusiones y recomendaciones formuladas a raíz de la investigación del Comité Conjunto de Investigación en la Zona de Abyei sobre la muerte de un integrante de la UNISFA y del jefe supremo de los ngok dinka, ateniéndose a sus conclusiones y recomendaciones; | UN | 13 - يدعو جميع الأطراف إلى أن تتعاون تعاونا تاما بشأن النتائج والتوصيات المنبثقة عن تحقيق لجنة التحقيق والتحري المشتركة لمنطقة أبيي في مقتل أحد أفراد حفظ السلام التابع للقوة الأمنية المؤقتة لأبيي وزعيم قبيلة دينكا نقوك؛ |
Consideramos que ese foro es muy importante y creemos que las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral deben tenerse totalmente en cuenta, de conformidad con las decisiones y recomendaciones derivadas del Programa de Acción de Almaty. | UN | ونولي أهمية كبيرة لهذا المنتدى ونعتقد أن الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بشكل كامل، وفقا للقرارات والتوصيات المنبثقة عن برنامج عمل ألماتي. |