ويكيبيديا

    "والتوصيات الواردة فيه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y recomendaciones que figuran en él
        
    • y las recomendaciones que en él figuran
        
    • y recomendaciones que en él figuran
        
    • y sus recomendaciones
        
    • y recomendaciones que contiene
        
    • y las recomendaciones que contiene
        
    • y recomendaciones contenidas en él
        
    • y de las recomendaciones que contiene
        
    • y recomendaciones que allí figuran
        
    • y las recomendaciones que figuran en él
        
    • las recomendaciones que en él se formulan
        
    • y las recomendaciones que en él figuraban
        
    • y recomendaciones en él formuladas
        
    • y las recomendaciones incluidas en él
        
    • y las recomendaciones que contenía
        
    Para concluir, quisiéramos manifestar nuestro apoyo a la aprobación por consenso del informe de este año y esperamos que se pongan en práctica las resoluciones y recomendaciones que figuran en él. UN وفي الختام، نود أن نعرب عن دعمنا لاعتماد تقرير هذا العام بتوافق الآراء، ونأمل في تنفيذ كلٍ من القرارات والتوصيات الواردة فيه.
    Este informe y las recomendaciones que en él figuran se presentan en cumplimiento de lo dispuesto en dicha resolución. UN ويقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار.
    Acepto el presente informe y las conclusiones y recomendaciones que en él figuran. UN أقبل هذا التقرير والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    El Representante Especial alienta al Gobierno a que examine seriamente este informe y sus recomendaciones. UN ويشجع الممثل الخاص الحكومة على دراسة هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه دراسة جادة.
    Acogemos con beneplácito y apoyamos el informe del Secretario General, de 28 de mayo de 2004, y las conclusiones y recomendaciones que contiene. UN ونرحب بتقرير الأمين العام للأمم المتحدة المؤرخ 28 أيار/مايو 2004، ونؤيده، كما نؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    El informe presentado por el Grupo de Expertos Gubernamentales y las recomendaciones que contiene cuentan con todo nuestro apoyo. UN ونحن نؤيد التقرير الذي قدمه فريق الخبراء الحكومي والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución se toma nota del informe del Secretario General, y se respaldan las observaciones y recomendaciones contenidas en él. UN ويحيط مشروع القرار علما في منطوقه بتقرير اﻷمين العام، ويؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه.
    El Consejo examinará sin demora el informe del Secretario General de fecha 1º de julio de 1993 (S/26023), y las recomendaciones que en él figuran. " UN وسوف ينظر المجلس دون تأخير في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26023) والتوصيات الواردة فيه. "
    Hizo un llamamiento en favor de la aplicación estricta de las sanciones impuestas contra la UNITA por el Consejo de Seguridad y exhortó a todos los Estados de la subregión a considerar el Informe Fowler sobre las sanciones contra la UNITA y las recomendaciones que en él figuran como fundamento racional para poner fin a las violaciones del régimen de sanciones de las Naciones Unidas. UN ووجهت اللجنة نداء من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات الصادرة عن مجلس الأمن ضد يونيتا وناشدت جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية اعتبار تقرير فاولر بشأن الجزاءات المفروضة ضد يونيتا والتوصيات الواردة فيه أساسا جيدا لوضع حد لانتهاكات نظام الجزاءات الصادرة عن الأمم المتحدة.
    2. Acoge con beneplácito el informe (S/2001/511) del Comité de Expertos establecido en virtud de la resolución 1333 (2000), y observa las conclusiones y recomendaciones que en él figuran, hechas tras las consultas con los Estados que limitan con el territorio del Afganistán controlado por los talibanes que había visitado; UN 2 - يرحب بتقرير لجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار 1333 (2000) (S/2001/511)، ويحيط علما بالنتائج والتوصيات الواردة فيه والتي توصلت إليها اللجنة عقب المشاورات التي أجرتها مع الدول المتاخمة للأرض الأفغانية الواقعة تحت سيطرة الطالبان، التي زارتها؛
    Los Estados Miembros deberían examinar detenidamente el informe y sus recomendaciones a los efectos de ponerlas efectivamente en práctica. UN ويجدر بالدول اﻷعضاء أن تولي هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه الاعتبار التام من أجل ضمان المتابعة الفعالة.
    El informe y sus recomendaciones fueron examinados por los miembros del Comité, con la participación de los funcionarios pertinentes de la Oficina del Programa para el Iraq. UN ونظـر أعضاء اللجنة في التقرير والتوصيات الواردة فيه بمشاركة الموظفين المعنيين في مكتب برنامج العراق.
    El Comité Especial toma nota con interés del informe del Secretario General sobre el Estado de derecho y la justicia de transición en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos (S/2004/616) y las conclusiones y recomendaciones que contiene. UN 102 - وتحيط اللجنة الخاصة علما مع الاهتمام بتقرير الأمين العام عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع (S/2004/616) وبالاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    El Comité Especial toma nota con interés del informe del Secretario General sobre el Estado de derecho y la justicia de transición en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos (S/2004/616) y las conclusiones y recomendaciones que contiene. UN 102 - وتحيط اللجنة الخاصة علما مع الاهتمام بتقرير الأمين العام عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع (S/2004/616) وبالاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    Por consiguiente, el informe y las recomendaciones que contiene deberían examinarse en ese contexto. UN وينبغي استعراض التقرير والتوصيات الواردة فيه استنادا إلى هذه الخلفية.
    El 16 de julio, el Consejo de Seguridad celebró un debate, en el curso del cual los Representantes Permanentes de Sudáfrica, el Perú y Francia, que encabezaron la misión del Consejo de Seguridad en África, y el Encargado de Negocios de la Misión del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, presentaron el informe sobre la misión (S/2007/421 y Corr.1) y destacaron las conclusiones y recomendaciones contenidas en él. UN في 16 تموز/يوليه، أجرى مجلس الأمن مناقشة عرض خلالها الممثلون الدائمون لجنوب أفريقيا وبيرو وفرنسا، ورؤساء بعثة مجلس الأمن إلى أفريقيا، والقائم بالأعمال للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، تقرير البعثة ( S/2007/42و Corr.1) أبرزوا النتائج والتوصيات الواردة فيه.
    b) En el párrafo 1 de la parte dispositiva, se sustituyeron las palabras “y hace suyas las recomendaciones que figuran en él” por las palabras “y de las recomendaciones que contiene”; UN )ب( استعيض في الفقرة ١ من المنطوق عن عبارة " وتؤيد التوصيات الواردة فيه " بعبارة " والتوصيات الواردة فيه " ؛
    Habiendo examinado el informe del Secretario General (S/2003/858) y prestando pleno apoyo a las observaciones y recomendaciones que allí figuran, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام (S/2003/858)، وإذ يؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما،
    Los próximos días mi delegación examinará con más atención este informe y las recomendaciones que figuran en él. UN في اﻷيام المقبلة، سيدرس وفد بلــدي هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه بعناية أكبر.
    1. Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General y de las recomendaciones que en él se formulan y pide que se hagan nuevos y constantes esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y todos los programas de las Naciones Unidas de conformidad con todas las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social; UN 1 - يحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام() والتوصيات الواردة فيه()، ويدعو إلى بذل جهود إضافية ومتواصلة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج الأمم المتحدة وفقا لجميع قرارات المجلس ذات الصلة؛
    En las consultas oficiosas celebradas los días 13, 20 y 22 de julio de 2004, los miembros del Comité examinaron el informe del Grupo de Expertos (S/2004/551) y las recomendaciones que en él figuraban. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي جرت في 13 و 20 و 22 تموز/يوليه 2004، ناقش الأعضاء تقرير فريق الخبراء (S/2004/551) والتوصيات الواردة فيه.
    El Comité estudió el informe y las recomendaciones que contenía. UN وناقشت اللجنة التقرير والتوصيات الواردة فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد