ويكيبيديا

    "والتيقن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la certeza
        
    • y certidumbre
        
    • y la certidumbre
        
    • y determinar
        
    • certidumbre de
        
    • y certeza
        
    • y cerciorarse
        
    • y conocer
        
    • certidumbre necesarias
        
    • y de cerciorarse
        
    México está convencido de que la única garantía contra el uso de las armas nucleares es su reducción gradual, tendiente a la eliminación total y la certeza de que jamás volverán a ser producidas. UN والمكسيك مقتنعة بأن الضمان الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية هو التخفيض المطرد للأسلحة النووية بهدف القضاء التام على هذه الأسلحة والتيقن من أنه لن يتم إنتاجها أبدا مرة أخرى.
    A este respecto, son importantes la transparencia y la certeza de las condiciones de mercado en los distintos países y la existencia de un entorno económico internacional estable.] UN ومما يتسم بأهمية في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية والتيقن منها في البلدان المفردة ووجود بيئة اقتصادية دولية مستقرة.[
    Convencida de que el hecho de que sigan existiendo armas nucleares representa una amenaza para toda la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para la vida en la Tierra, y reconociendo que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares y la certeza de que no se volverán a fabricar jamás, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية إنما هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تُنتج مطلقا مرة أخرى،
    No obstante, falta claridad y certidumbre sobre las políticas y los hechos relacionados con la respuesta de las FDI a esa resistencia. UN بيد أن الأمور ما زالت تفتقر إلى الوضوح والتيقن فيما يتعلق بسياسات وحقائق رد القوات الإسرائيلية على هذه المقاومة.
    Además, aseguraría el carácter previsible y la certidumbre de la aplicación de la ley, que sería esencial para la protección de los derechos de la persona acusada. UN وهو، علاوة على ذلك، سيضمن إمكانية التنبؤ والتيقن في تطبيق القانون، وذاك أمر سيكون أساسيا لحماية حقوق المتهم.
    Explicó las dificultades y los problemas técnicos para detectar los COP en el medio ambiente y determinar a ciencia cierta su origen. UN وشرح دكتور امدت الصعوبات والتحديات التقنية في تعريف الملوثات العضوية الثابتة الموجودة في البيئة والتيقن من مصدرها.
    Convencida de que el hecho de que sigan existiendo armas nucleares representa una amenaza para toda la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para la vida en la Tierra, y reconociendo que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares y la certeza de que no se volverán a fabricar jamás, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية إنما هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convencida de que el hecho de que sigan existiendo armas nucleares representa una amenaza para toda la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para la vida en la Tierra, y reconociendo que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares y la certeza de que no se volverán a fabricar jamás, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convencida de que el hecho de que sigan existiendo armas nucleares representa una amenaza para toda la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para la vida en la Tierra, y reconociendo que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares y la certeza de que no se volverán a fabricar jamás, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convencida de que el hecho de que sigan existiendo armas nucleares representa una amenaza para toda la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para todas las formas de vida en la Tierra, y reconociendo que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares y la certeza de que no se volverán a fabricar jamás, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convencida de que el hecho de que sigan existiendo armas nucleares representa una amenaza para toda la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para todas las formas de vida en la Tierra, y reconociendo que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares y la certeza de que no se volverán a fabricar jamás, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Dado que el empleo cada vez mayor de esos programas en las comisiones orgánicas individuales está facilitando la colaboración y la coherencia entre ellas, el Consejo podría examinar las formas de mejorar la previsibilidad y la certeza de su propio programa de trabajo. UN وفي حين أن الاستخدام المتزايد لهذا النوع من البرامج من جانب فرادى اللجان الفنية يسهم في تيسير التعاون والاتساق فيما بينها، فإن بإمكان المجلس أن ينظر في طرق إضفاء مزيد من إمكانية التنبؤ والتيقن على برنامج العمل الذي يخصه.
    La adhesión al estado de derecho proporciona estabilidad y certidumbre en las relaciones entre los Estados. UN يوفر الالتزام بسيادة القانون الاستقرار والتيقن في إدارة العلاقات بين الدول.
    A juicio del Presidente es preciso actuar sin demora a fin de que el Tribunal Internacional tenga la continuidad, estabilidad y certidumbre necesarias para la planificación eficiente y eficaz de los procesos. UN ويرى الرئيس ضرورة التبكير في اتخاذ إجراء بهذا الصدد كي يتوافر للمحكمة الدولية ما يلزم من الاستمرارية والاستقرار والتيقن للتخطيط للمحاكمات بكفاءة وفعالية.
    Además, aseguraría el carácter previsible y la certidumbre de la aplicación de la ley, que sería esencial para la protección de los derechos de la persona acusada. UN وهو، علاوة على ذلك، سيضمن إمكانية التنبؤ والتيقن في تطبيق القانون، وذاك أمر سيكون أساسيا لحماية حق المتهم.
    Las materias que han de delegarse se enumeran en dos listas, aplicándose como principios rectores la claridad y la certidumbre. UN وقد حددت المواضيع التى يتعين نقلها في قائمتين، مع إيلاء الاعتبار الواجب للوضوح والتيقن.
    Por el momento, la principal preocupación debe ser identificar los principios específicos del núcleo central de esta materia y determinar su relación con otras cuestiones jurídicas y normativas pertinentes, sin prejuzgar la forma que en última instancia adopte el resultado de la labor. UN وفي هذه الأثناء ينبغي أن يكون الشاغل الرئيسي تحديد هوية المبادئ التي تخص المسألة الأساسية والتيقن من كيفية علاقة تلك المبادئ بمسائل السياسات ومسائل قانونية ذات صلة، دون المساس بشكل المنتج في نهاية المطاف.
    Un ordenamiento jurídico internacional uniforme en materia de inmunidad del Estado aportaría claridad y certeza, estimularía las transacciones mercantiles y serviría de útil orientación para los legisladores y los tribunales nacionales. UN فإن من شأن نظام قانوني دولي موحَّد أن يوفر الوضوح والتيقن القانوني، وأن يشجع المعاملات التجارية ويقدم توجيهات مفيدة للمشرعين وللمحاكم الوطنية.
    2. Pide al Secretario General que reanude el contacto con el Presidente del Senado y del Congreso de Haití a fin de solicitar una vez más una copia del fallo relativo al asesinato del Diputado Astrel Charles y cerciorarse de que, en efecto el culpable, Sr. Iléhomme Pierre, ha sido encarcelado a raíz del fallo dictado contra él; UN ٢ - يطلب الى اﻷمين العام استئناف اتصالاته مع رئيس مجلس الشيوخ والكونغرس في هايتي من أجل المطالبة مرة أخرى بنسخة من الحكم المتعلق بقتل النائب استريل تشارلز، والتيقن من أن مرتكب الجريمة، السيد يهومي بيير محتجز حقا عقب الحكم الصادر عليه.
    Además, las misiones visitadoras y especiales brindan la oportunidad de evaluar la situación en esos territorios y conocer los deseos y aspiraciones de sus pueblos sobre su condición futura. UN وعلاوة على ذلك، تتيح البعثات الزائرة والخاصة فرصة لتقييم الحالة في هذه الأقاليم، والتيقن من رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتعلق بوضعها في المستقبل.
    En la aplicación de estas directrices de política, las oficinas o departamentos sustantivos tienen la obligación de hacer una evaluación programática de la labor que se ha de cumplir, desde un punto de vista cuantitativo y sustantivo, y de cerciorarse de que no se cuenta con personal ya contratado que pueda desempeñar eficazmente las funciones de que se trata dentro de los límites de los recursos de que se dispone. UN ٤ - وتنفيذا للمبادئ التوجيهية لهذه السياسة، تقع على كاهل اﻹدارة الفنية/المكتب الفني مسؤولية الاضطلاع بتقييم برنامجي للعمل الذي سيُضطلع به، من منظور كمي وفني على حد سواء، والتيقن من أنه لا يوجد في الخدمة موظفون بإمكانهم أداء هذه المهام في حدود الموارد المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد