ويكيبيديا

    "والتي تؤثر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que afectan a
        
    • que afectan al
        
    • que influyen en
        
    • que afectan el
        
    • que repercuta en
        
    • que afecten
        
    • que afectaban a
        
    Ahora bien, sé que tenemos que afrontar muchas otras obligaciones, que afectan a la posibilidad de concretar esas ideas. UN وأعلم الآن أن هناك كثيرا من الواجبات الأخرى التي تنتظرنا والتي تؤثر في إمكانيات إحداث ذلك.
    En su informe, enumera de entrada, las prácticas nocivas identificadas que afectan a los niños y a las mujeres en el país: UN وأوردت الحكومة في بادئ تقريرها الممارسات الضارة التي تم تعيينها والتي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال:
    Reconociendo las graves consecuencias inmediatas y a largo plazo, tanto físicas como psicológicas, de la violencia en los niños, que afectan a su desarrollo y su capacidad para aprender y relacionarse, UN وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع،
    Asimismo, se han identificado varios problemas relacionados con el género que afectan al sistema penitenciario. UN كما تم تحديد عدد من المشاكل ذات الصلة بنوع الجنس والتي تؤثر في نظام المؤسسات الإصلاحية.
    40. En lo que se refiere a los distintos aspectos de la creación, transferencia y difusión de tecnologías ecológicamente idóneas que influyen en la competitividad y el desarrollo, tales aspectos forman parte de las cuestiones tecnológicas que la UNCTAD ha venido examinando desde hace varios años. UN ٤٠- وأما المسائل الداخلة في توليد ونقل ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا والتي تؤثر في القدرة على المنافسة والتنمية ، فهي جزء لا يتجزأ من مسائل التكنولوجيا التقليدية المطروحة على اﻷونكتاد منذ بضع سنوات.
    La celebración del 60º aniversario de la Declaración Universal brinda a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre las complejas situaciones que se nos presentan a diario en nuestro mundo y que afectan el pleno disfrute de los derechos humanos. UN ويتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي للمجتمع الدولي فرصة لإمعان التفكير في الحالات المعقدة التي نشهدها كل يوم في عالمنا والتي تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Esta estrategia aprovechará los puntos fuertes y compensará los puntos débiles de las organizaciones de jóvenes, cuya mayor ventaja radica en el conocimiento particular de sus comunidades, para apoyar proyectos innovadores con un enfoque empresarial fuerte que repercuta en la vida de sus integrantes y en sus comunidades; UN وتتمثل الاستراتيجية في الاستفادة من نقاط القوة والتعويض عن نقاط الضعف لدى منظمات الشباب الذين تكمن صلاتهم القوية في المعارف المحلية لمجتمعاتهم، من أجل دعم المشاريع المبتكرة التي تركز بقوة على مباشرة الأعمال الحرة والتي تؤثر في حياتهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    Reconociendo las graves consecuencias inmediatas y a largo plazo, tanto físicas como psicológicas, de la violencia en los niños, que afectan a su desarrollo y su capacidad para aprender y relacionarse, UN وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع،
    No obstante, en el caso de las recomendaciones de la Comisión Consultiva claramente identificadas que afectan a determinadas secciones del presupuesto, sus efectos se han incorporado en el nuevo cálculo de costos que figura en el presente documento y se detallan a continuación. UN غير أنه في حالة تلك التوصيات المحددة بوضوح من اللجنة الاستشارية والتي تؤثر في أبواب الميزانية كل على حدة، فإن آثارها أدمجت في العملية الحالية ﻹعادة تقدير التكاليف وترد تفاصيلها أدناه.
    En segundo lugar, la Conferencia de Desarme seguirá estando, como es lógico, influenciada por los acontecimientos en el escenario estratégico internacional que afectan a las garantías de seguridad de los distintos Estados miembros, y reaccionará ante esos acontecimientos. UN ثانياً، سيظل مؤتمر نزع السلاح بطبيعة الحال يتأثر بالتطورات التي تحدث على الساحة الاستراتيجية الدولية والتي تؤثر في المصالح الأمنية لفرادى الدول الأعضاء ويستجيب لها.
    El proyecto de resolución, si bien mantiene su idea central, marco y formato tradicionales, refleja recientes acontecimientos pertinentes que afectan a la cuestión del desarme nuclear. UN ويدل مشروع القرار، بالرغم من أنه قد أبقى على زخمه التقليدي الرئيسي، وإطاره وشكله، على التطورات النسبية التي حدثت مؤخرا والتي تؤثر في مسألة نزع السلاح النووي.
    En calidad de organismo subsidiario del Consejo Económico y Social, el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques está bien situado para abordar cuestiones intersectoriales que afectan a los bosques; UN ويعد منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، بوصفه هيئة فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في موقع مناسب لمعالجة القضايا المشتركة بين القطاعات والتي تؤثر في الغابات
    Con relación a la prevención y solución de conflictos, el Grupo de Trabajo Especial ha realizado actividades destinadas a examinar cuestiones de conflictos regionales y transregionales que afectan a la labor del Consejo. UN وبخصوص منع نشوب الصراعات وحلها، قام الفريق العامل المخصص بإجراءات ترمي إلى بحث القضايا الإقليمية والشاملة لعدة صراعات والتي تؤثر في عمل مجلس الأمن.
    En las esferas prioritarias 1 a 4 se respaldarán los estudios y análisis necesarios para entender mejor las causas de los problemas que afectan a los niños relativos a objetivos concretos y la adopción de medidas para solucionarlos. UN وسوف تقدم مجالات التركيز 1 إلى 4 الدعم للدراسات الاستقصائية والتحليلات اللازمة لتحقيق فهم أفضل لأسباب المشاكل المتعلقة بالأهداف، والتي تؤثر في الأطفال وتحديد إجراءات لمعالجتها.
    Las negociaciones deberán abarcar todas las políticas de distorsión del comercio que afectan al sector algodonero. UN وستشمل المفاوضات جميع السياسات العامة المشوهة للتجارة والتي تؤثر في قطاع القطن.
    Además, le ha manifestado su preocupación con respecto a recientes medidas adoptadas por la Asamblea General que afectan al concurso para la promoción al cuadro orgánico de funcionarios de otras categorías. UN كما أبلغت اﻷمانة العامة اللجنة بقلقها إزاء اﻹجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة مؤخرا والتي تؤثر في امتحان الترقي التنافسي إلى الفئة الفنية لموظفي الفئات اﻷخرى.
    :: La cuestiones " ajenas a la ayuda " que afectan al desarrollo se deben abordar mejor en los mecanismos de rendición de cuentas mutua UN :: يُستحسن أيضا تناول القضايا " التي تتجاوز نطاق المعونة " والتي تؤثر في التنمية في آليات للمساءلة المتبادلة
    b) Modificar las condiciones existentes en los vecindarios que influyen en la delincuencia, la victimización y la inseguridad resultantes del delito mediante el fomento de iniciativas, la aportación de experiencia y la decisión de los miembros de la comunidad (prevención de la delincuencia basada en la localidad); UN (ب) تغيّر الظروف التي تسود في الأحياء والتي تؤثر في ارتكاب الجرائم والإيذاء وانعدام الأمن الذي ينجم عن الجريمة، وذلك بالاستفادة من المبادرات والخبرات الفنية والتزام أفراد المجتمع المحلي (منع الجريمة على الصعيد المحلي)؛
    b) Modificar las condiciones existentes en los vecindarios que influyen en la delincuencia, la victimización y la inseguridad resultantes del delito mediante el fomento de iniciativas, la aportación de experiencia y la decisión de los miembros de la comunidad (prevención de la delincuencia basada en la localidad); UN (ب) تغيّر الظروف التي تسود في الأحياء والتي تؤثر في ارتكاب الجرائم والإيذاء وانعدام الأمن الذي ينجم عن الجريمة، وذلك بالاستفادة من المبادرات والخبرات الفنية والتزام أفراد المجتمع المحلي (منع الجريمة على الصعيد المحلي)؛
    Las evaluaciones temáticas se realizan en respuesta a cuestiones intersectoriales de alto riesgo que afectan el desempeño del mantenimiento de la paz en diferentes misiones. UN وتشكّل التقييمات المواضيعية استجابة للمسائل الشاملة لعدة قطاعات العالية الخطورة والتي تؤثر في أداء حفظ السلام على صعيد البعثات.
    Esta estrategia aprovechará los puntos fuertes y compensará los puntos débiles de las organizaciones de jóvenes, cuya mayor ventaja radica en el conocimiento particular de sus comunidades, para apoyar proyectos innovadores con un enfoque empresarial fuerte que repercuta en la vida de sus integrantes y en sus comunidades; UN وتتمثل الاستراتيجية في الاستفادة من نقاط القوة والتعويض عن نقاط الضعف لدى منظمات الشباب الذين تكمن صلاتهم القوية في المعارف المحلية لمجتمعاتهم، من أجل دعم المشاريع المبتكرة التي تركز بقوة على مباشرة الأعمال الحرة والتي تؤثر في حياتهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    adjudicar por vía administrativa los procedimientos de impugnación que afecten a los derechos de propiedad intelectual; y UN :: البت إدارياً في الإجراءات المطعون فيها والتي تؤثر في حقوق الملكية الفكرية؛
    Asimismo lamentaron la tendencia observada en un grupo de países desarrollados a adoptar decisiones de interés mundial fuera del marco multilateral del sistema de las Naciones Unidas, que afectaban a la economía mundial sin tomar plenamente en consideración los intereses de los países en desarrollo. UN وأعربوا أيضا عن أسفهم للاتجاه الذي تتبعه مجموعة من البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ قرارات ذات أهمية عالمية خارج اﻹطار المتعدد اﻷطراف لمنظومة اﻷمم المتحدة والتي تؤثر في الاقتصاد العالمي، دون أن تولي الاعتبار الكامل لمصالح البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد