ويكيبيديا

    "والتي تشمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que incluyen
        
    • que incluye
        
    • que comprende
        
    • incluidos
        
    • incluidas
        
    • que comprenden
        
    • que abarca
        
    • incluida
        
    • que abarcan
        
    • incluido
        
    • entre ellas
        
    • que incluyan
        
    • que incluían
        
    • que abarquen
        
    • que incluía
        
    Por su carácter especial, todos esos servicios, que incluyen la preparación de estudios e informes para la Comisión y sus órganos subsidiarios, se realizan a solicitud expresa de esos órganos. UN والخدمات التي تقدم الى اللجان والتي تشمل إعداد الدراسات والتقارير للجنة وأجهزتها الفرعية هي بطبيعتها أعمال يضطلع بها بناء على طلبات صريحة تصدر عن هذه الهيئات.
    El Comité se dedicará en especial a movilizar una respuesta interinstitucional eficaz al Plan de Aplicación de Johannesburgo, lo que incluye promover las asociaciones creadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لحشد استجابة مشتركة فعالة بين الوكالات لخطة التنفيذ التي أُقرت في جوهانسبرغ، والتي تشمل تعزيز الشراكات التي استهلت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Los 6.400 millones de dólares de deuda reestructurable, que comprende bonos Brady y Eurobonos, se reducirán en casi el 40%. UN وستخفض ديونها البالغة 6.4 مليارات من الدولارات والتي تشمل سندات برادي والسندات الأوروبية بنسبة تناهز 40 في المائة.
    La República Islámica del Irán, al igual que otros Estados Miembros, se siente sumamente preocupada por el número y la magnitud crecientes de las emergencias de carácter humanitario, incluidos los desastres naturales y los creados por el hombre. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، شأنها شأن الدول اﻷعضاء اﻷخرى، يساورها قلق شديد إزاء زيادة عدد حالات الطوارئ اﻹنسانية وتعاظمها، والتي تشمل كوارث طبيعية وأخرى من صنع اﻹنسان.
    A la vez, reconoció la necesidad de tener una institución nacional, como el Fono General, que se ocuparía de los asuntos que afectan a todo el Territorio, incluidas las relaciones exteriores, y ejercería la autoridad colectiva de las tres aldeas. UN وهي تسلم، في ذات الوقت، بالحاجة إلى مؤسسة وطنية، من مثل مجلس الفونو العام، تعنى بالمسائل التي تهم الإقليم بكامله، والتي تشمل العلاقات الخارجية، تمارس السلطات الجماعية للقرى الثلاث.
    Los proyectos en curso se sitúan en el marco de las medidas previstas para el decenio de 1990, que comprenden, entre otras cosas: UN والمشاريع الجارية تقع في إطار التدابير المزمع اتخاذها في عقد التسعينات والتي تشمل في جملة أمور:
    En el marco del programa, se está terminando el cuarto Estudio sobre la inversión en África que abarca más de 20 países. UN ويجري في إطار هذا البرنامج استكمال الدراسة الاستقصائية للاستثمار في أفريقيا، والتي تشمل أكثر من 20 بلدا.
    Otros miembros hicieron hincapié en la grave crisis a la que se enfrentaba Burundi, incluida su creciente deuda externa y el descenso de sus reservas de divisas. UN وأكد أعضاء آخرون الأزمة الحادة التي تواجه بوروندي والتي تشمل دينها الخارجي المتزايد وهبوط احتياطيها من النقد الخارجي.
    También destacamos el elevado número de causas presentadas ante la Corte, que abarcan gran variedad de asuntos. UN كما نلاحظ الكمّ الكبير من القضايا المعروضة على المحكمة، والتي تشمل مواضيع متشعبة.
    Estos equipos por países, que incluyen personal internacional y nacional del cuadro orgánico, ya están listos para trabajar en sus propios países de destino en caso de que surja una emergencia, así como en cualquier otra parte. UN وهذه اﻷفرقة القطرية، والتي تشمل موظفين فنيين دوليين ووطنيين هي اﻵن على استعداد للعمل في البلدان المنتدبة اليها في حالة نشوء أي حالة طارئة، كما أنها مستعدة أيضا للانتقال إلى أماكن أخرى.
    Se requerirán esfuerzos para apoyar las actividades a nivel de todo el sistema que incluyen la lucha contra el paludismo como una prioridad. UN وسيقتضي اﻷمر بذل جهود لدعم اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق المنظومة والتي تشمل مكافحة الملاريا على سبيل اﻷولوية.
    Esas modificaciones y adaptaciones se relacionan principalmente con los delitos calificados de actos terroristas o subversivos, que incluyen los siguientes aspectos. UN وتتعلق بشكل رئيسي بالجرائم التي توصف بأنها أعمال إرهابية أو تخريبية والتي تشمل الجوانب التالية.
    El Afganistán está preparando su estrategia nacional de desarrollo en la que incluye un programa de acción orientado al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن أفغانستان بصـدد إعداد استراتيجيتها الوطنية للتنمية، والتي تشمل برنامج عمل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: En el artículo 13 de la Convención de los Derechos del Niño, que establece el derecho de éste a la libertad de opinión y de expresión, lo que incluye también el derecho de acceso a la información; UN :: المادة 13 من الاتفاقية التي تكفل للطفل حرية الرأي والتعبير والتي تشمل أيضا الحق في الوصول إلى المعلومات.
    En el Asia meridional seguimos un proceso de diálogo mixto, que incluye medidas de fomento de la confianza en las esferas nuclear y convencional. UN وفي جنوب آسيا، نحن نجري عملية حوار مركبة، والتي تشمل تدابير لبناء الثقة في مجالي الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية.
    Su Gobierno ha adoptado un criterio dinámico incorporando las cuestiones de género en su plan nacional en pro del desarrollo estratégico, que comprende las actividades, las metas y los indicadores de todos los ministerios del Gobierno. UN وقال إن حكومته قد اتخذت نهجاً استباقياً بإدراج المسائل الجنسانية في خطتها العملية المتعلقة بالتنمية الاستراتيجية والتي تشمل الأنشطة والأهداف ومؤشرات كل وزارة من الحكومة.
    El Comité toma nota del alcance de la violencia contra las mujeres bajo custodia, incluidos los secuestros y las desapariciones. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بتفشي أعمال العنف ضد النساء الموجودات تحت حماية الشرطة والتي تشمل فيما تشمل الخطف وحالات الاختفاء.
    Esta red, a partir de actividades intersectoriales que entrañan la cooperación entre gobiernos, empresas y la sociedad civil, actúa en un ámbito regional para que las comunidades locales queden incluidas en el desarrollo socioeconómico sostenible. UN وقد بدأت الشبكة بالأعمال المشتركة بين القطاعات، والتي تشمل أعمالا موحدة وتعاونية بين الحكومات والشركات والمجتمع المدني، وتهدف هذه الشبكة الإقليمية إلى إدماج المجتمعات المحلية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Por otra parte, el carácter multidisciplinario de los problemas de población, que comprenden aspectos sanitarios, demográficos y de habilitación de la mujer, da lugar a la participación de diversos ministerios, organismos gubernamentales e instituciones paraestatales. UN وفضلا عن ذلك، فإن طبيعة المسائل السكانية الشاملة لعدة تخصصات، والتي تشمل جوانب الصحة، والديموغرافيا وتمكين المرأة، تؤدي إلى مشاركة مجموعة متنوعة من الوزارات، والهيئات الحكومية والمنظمات شبه الحكومية.
    Un ejemplo es el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas, destinado a reconocer derechos colectivos y que abarca una amplia variedad de problemas que inciden en toda la actividad de las Naciones Unidas. UN ومن اﻷمثلة على ذلك مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷصليين الذي يرمي إلى الاعتراف بالحقوق الجماعية التي تشمل نطاقا عريضا من الشواغل والتي تشمل أعمال اﻷمم المتحدة بكاملها.
    Existen pruebas fehacientes de los crímenes cínicos y salvajes que siguen cometiéndose contra una población pacífica, incluida la violación de las mujeres y las crueles heridas infligidas al cortar el pecho de las que sobreviven. UN وهناك أدلة قاطعة على استمرار الجرائم المتسمة بالاستخفاف والوحشية ضد السكان المسالمين والتي تشمل عادة اغتصاب النساء، وإصابتهن بجراح تدل على المزيد من الحقد بقطع أثداء اللاتي يبقين على قيد الحياة.
    La firma de los protocolos de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares, que abarcan más de 100 Estados. UN التوقيع على البروتوكولات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية، والتي تشمل أكثر من مائة دولة.
    Las respuestas indicaron que las actividades realizadas desde la aprobación de la resolución habían incluido medidas legislativas y normativas, así como de fomento de la capacidad, sensibilización y apoyo. UN وتشير الردود إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ اعتماد القرار والتي تشمل التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة، فضلا عن التدابير المتعلقة ببناء القدرات والتوعية والدعم.
    El informe incluye datos sobre la aplicación de las principales recomendaciones formuladas por el Comité en 2002, entre ellas las siguientes. UN ويتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ التوصيات الرئيسية التي صاغتها اللجنة في عام 2002 والتي تشمل ما يلي:
    Se han establecido comités, que se espera que incluyan la participación de la policía de las Naciones Unidas, para abordar el proceso de integración en esferas tales como la estructura de la organización, las finanzas y el adiestramiento. UN وتم إنشاء لجان يُتوقع لها أن تشمل مشاركة شرطة الأمم المتحدة لمعالجة عملية الإدماج، والتي تشمل مجالات مثل الهيكل التنظيمي والتمويل والتدريب.
    También se informó de proyectos de desarrollo y formación en marcha que incluían la elaboración de un vehículo a control remoto para la detección y destrucción de minas, y la utilización de minas para destruir artefactos explosivos sin detonar. UN كما أبلغت عن مشاريع التطوير والتدريب التي يجري تنفيذها والتي تشمل تطوير مركبة لاستكشاف الألغام وتدميرها بالتحكم عن بعد واستخدام الألغام لتدمير الذخائر غير المنفجرة.
    Está próxima a convertirse en realidad la disponibilidad operacional, para uso de los países, de una amplia variedad de productos relativos al análisis y pronóstico oceánicos que abarquen las variables físicas, químicas e incluso biológicas. UN وثمة أنواع كثيرة من المنتجات، الخاصة بالتحليل والتنبؤ في مجال المحيطات والتي تشمل المتغيرات المادية والكيميائية وحتى البيولوجية وهي متاحة لتستعملها جميع البلدان، تكاد تقترب من أن تصبح حقيقة واقعة.
    Consideraba sumamente importante la estrategia de la Unión Europea para África, que incluía inversiones en infraestructura transfronteriza y regional. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية على استراتيجيته المتعلقة بأفريقيا، والتي تشمل الاستثمار في الهياكل الأساسية العابرة للحدود والإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد