ويكيبيديا

    "والتي كانت قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se habían
        
    • que habían
        
    • que se había
        
    • según que correspondan
        
    • que ya se hayan incluido
        
    • que previamente se habían
        
    Las cuatro bases de destacamento en ambos sectores que se habían cerrado se reinstalarán y renovarán. UN وسيجري إعادة إقامة وتجديد قواعد اﻷفرقة اﻷربع الموجودة في كلا القطاعين والتي كانت قد أغلقت.
    Durante la inspección in situ, el reclamante disminuyó la suma solicitada por concepto de horas extraordinarias a 7.071.841 riyals, para excluir el pago de primas que se habían incluido previamente en la reclamación. UN وفي أثناء التفتيش الموقعي، خفضت الجهة المطالبة المبلغ الذي تطالب بدفعه للتعويض عن العمل الإضافي إلى 841 071 7 ريالاً سعودياً مستثنية بذلك المكافآت المدفوعة والتي كانت قد أدرجتها سابقاً في المطالبة.
    Durante el período que se examina se redujo el volumen del programa, de 12 oficiales a cuatro, en respuesta a la disminución de los casos generalizados de enfrentamiento en la Ribera Occidental que habían caracterizado los últimos años. UN لكن حجم البرنامج تقلص تدريجا خلال السنة المستعرضة من ١٢ مسؤولا إلى أربعة مسؤولين، نظرا لتناقص المواجهات المنتشرة في الضفة الغربية، والتي كانت قد ميﱠزت السنوات اﻷخيرة.
    2. Facilitar la devolución de los territorios etíopes ubicados a lo largo de otras partes de la frontera que habían sido invadidos anteriormente por Eritrea. UN 2 - تيسير استعادة الأراضي الإثيوبية الواقعة بمحاذاة مناطق أخرى من الحدود والتي كانت قد تعرضت من قبل للغزو الإريتري.
    En el bienio 1998-1999 se tiene previsto continuar la ejecución de ese programa, iniciado en 1992, instalando nuevos sistemas de interpretación simultánea en las salas de conferencias 6 y 10, labor que se había aplazado en 1996-1997; UN وخلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، من المقترح مواصلة البرنامج، الذي بدأ في عام ٢٩٩١، بتركيب معدات جديدة للترجمة الشفوية في قاعتي الاجتماع ٦ و ٠١، والتي كانت قد أرجئت من الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١؛
    En respuesta a una petición de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en el cuadro 31.3 se desglosan los proyectos propuestos en las partidas de reformas y mejoras y de trabajos importantes de conservación según que correspondan a proyectos aplazados de períodos anteriores, proyectos multianuales de ejecución por etapas, proyectos de ejecución periódica o nuevos proyectos. UN وكما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فإن الجدول ١٢-٣ يبين قائمة المشاريع المقترحة تحت بندي التعديلات والتحسينات والصيانة الرئيسية، والتي كانت قد أرجئت من فترات سابقة، أو تعتبر مشاريع مرحليــة متعــددة السنــوات، أو مشاريع متكررة أو مشاريع جديدة.
    Ese párrafo podrá ir seguido de otro párrafo en que el Comité subraye las esferas de preocupación que ya se hayan incluido en sus observaciones finales anteriores respecto de las cuales el Estado parte, a juicio del Comité, haya adoptado medidas insuficientes. UN ويجوز أن تلي هذه الفقرةٍٍِ فقرةٌٍٍِ تبرز فيها اللجنة المجالات التي تثير قلقها والتي كانت قد حددتها في تعليقاتها الختامية السابقة ولم تقم الدولة الطرف، من وجهة نظر اللجنة، باتخاذ الإجراءات الكافية لمعالجتها.
    3.34 A fin de lograr mayor flexibilidad, los recursos de 30.800 dólares solicitados en el rubro horas extraordinarias, que previamente se habían solicitado para la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, se han transferido al subprograma 1, Dirección ejecutiva y cuestiones de política. UN التكاليف اﻷخرى للموظفين ٣-٣٤ للسماح بمرونة أكبر، نُقلت موارد بقيمة ٨٠٠ ٣٠ دولار تحت بند العمل اﻹضافي، والتي كانت قد طُلبت في السابق تحت بند شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، إلى البرنامج الفرعي ١، التوجيه التنفيذي والسياسات.
    Las actividades de promoción de la paz realizadas por la Misión facilitaron la fase electoral al dar acceso a las redes de organizaciones no gubernamentales y de contacto con las bases que se habían establecido durante los 16 primeros meses de estancia de la Misión en el país. UN ويسرت أنشطة تعزيز السلم التي اضطلعت بها البعثة المرحلة الانتخابية حيث أتاحت هذه اﻷنشطة الصلات على مستوى القاعدة الشعبية العريضة وشبكات المنظمات غير الحكومية والتي كانت قد أقيمت خلال اﻷشهر اﻟ ١٦ اﻷولى من وجود البعثة في البلاد.
    249. El Grupo de Trabajo examinó los párrafos referidos a la solicitud y declaración de apertura de un procedimiento, que se habían revisado a la luz de sus deliberaciones anteriores, a saber: UN 249- نظر الفريق العامل في الفقرات المتعلقة بطلب الاجراءات وبدئها والتي كانت قد نُقحت على أساس مداولاته السابقة، وكان نصها كما يلي:
    El Gobierno también contestó el 23 de febrero de 1996 a tres llamamientos urgentes relativos a la pena de azotes que se habían transmitido en 1995 (véase E/CN.4/1996/35/Add.1, párrs. 587 a 589). UN وردت الحكومة أيضاً في ٣٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ على النداءات العاجلة الثلاثة المتعلقة بالجلد والتي كانت قد أحيلت في عام ٥٩٩١ )انظر الوثيقة E/CN.4/1996/35/Add.1، الفقرات ٧٨٥-٩٨٥(.
    Se invitó al Grupo de Trabajo a que estudiara el orden actual de las disposiciones, que se habían redactado presentando por separado las disposiciones relativas a los acuerdos marco abiertos y los referentes a los acuerdos marco cerrados (véase A/CN.9/664, párr. 90). UN وقد دُعي الفريق العامل إلى النظر في ترتيب الأحكام الناتجة والتي كانت قد صيغت بحيث تعرض الأحكام التي تتناول الاتفاقات الإطارية المفتوحة والمغلقة بصورة منفصلة (A/CN.9/664، الفقرة 90).
    Se basa en la información consignada en los informes sobre los exámenes de 24 Estados parte que se habían terminado, o estaban por terminarse, a la fecha de redactarse el presente informe. UN ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة في تقارير الاستعراض الخاصة بأربع وعشرين دولة طرفاً والتي كانت قد اكتملت أو شارفت على الاكتمال وقت صياغة التقرير.()
    Se basa en los datos contenidos en los informes sobre los exámenes de 24 Estados parte que se habían concluido, o estaban próximos a su conclusión, en el momento de redactarse el presente informe. UN ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة في تقارير الاستعراض الخاصة بأربع وعشرين دولة طرفاً، والتي كانت قد اكتملت أو شارفت على الاكتمال وقت صياغة التقرير.()
    Veintidós Partes que operan al amparo del artículo 5 que habían notificado anteriormente uso de metilbromuro notificaron recientemente un consumo cero. UN كما قـام اثنان وعشرون طرفاً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 والتي كانت قد أبلغت من قبل عن استخدام بروميد الميثيل بالإبلاغ عن استهلاك صفر مؤخراً.
    Los Estados de esos grupos que habían comunicado una aplicación parcial de las disposiciones de esos capítulos o su incumplimiento solicitaron, en gran medida, asistencia normativa en forma de legislación modelo, redacción de leyes y asesoramiento jurídico. UN وطلبت غالبية الدول المنتمية إلى تلك المجموعات والتي كانت قد أبلغت عن امتثال جزئي أو معدوم لأحكام هذين الفصلين مساعدة معيارية، في شكل تشريعات نموذجية وصياغة للتشريعات ومشورة قانونية.
    Las Forces nouvelles no tenían nada que ganar de la supresión de los números de serie de las armas que habían adquirido durante la crisis anterior al embargo. UN فليس للقوى الجديدة ما تكسبه بإزالة الأرقام التسلسلية من الأسلحة التي تعود لفترة سابقة لفرض الحظر والتي كانت قد حصلت عليها خلال الأزمة.
    Creemos que la Asamblea General también tiene una deuda de gratitud con los miembros del Grupo de los 77 y los representantes de los países industrializados, todos los cuales dejaron a un lado las posiciones ideológicas que habían llevado a un estancamiento en las negociaciones de la Conferencia y enfocaron las cuestiones en una forma práctica y pragmática. UN ونعتقد أن الجمعية العامة أيضا تدين بالامتنان ﻷعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ وممثلي البلدان الصناعية، الذين قاموا جميعا بتنحية مواقفهم الايديولوجية جانبا، والتي كانت قد أدت إلى طريق مسدود في المفاوضات التي جرت أثناء المؤتمر، وتناولوا المسائل في هذه المفاوضات بأسلوب عملي وحسابي.
    376. Por tanto, España está aplicando ya, desde hace tiempo, las estrategias propuestas, aunque es verdad que el aumento de la población inmigrante puede empezar a plantear problemas de salud infantil que habían prácticamente desaparecido. UN 376- وبذا فإن إسبانيا تطبِّق بالفعل الاستراتيجيات المقترحة منذ زمن، رغم أن زيادة عدد السكان المهاجرين، قد تسفر عن عودة بعض المشاكل الصحية التي يعاني منها الأطفال، والتي كانت قد اختفت عملياً.
    En el bienio 1998-1999 se tiene previsto continuar la ejecución de ese programa, iniciado en 1992, instalando nuevos sistemas de interpretación simultánea en las salas de conferencias 6 y 10, labor que se había aplazado en 1996-1997; UN وخلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، من المقترح مواصلة البرنامج، الذي بدأ في عام ٢٩٩١، بتركيب معدات جديدة للترجمة الشفوية في قاعتي الاجتماع ٦ و ٠١، والتي كانت قد أرجئت من الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١؛
    Sin embargo, un gran número de delegaciones lo habían persuadido a mantener la continuidad y terminar la etapa actual de los trabajos, que se había iniciado en noviembre de 1994. UN بيد أن عددا كبيرا من أعضاء الوفود أقنعوه، توخيا للاستمرارية، بإتمام المرحلة الحالية من العمل، والتي كانت قد بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    En respuesta a una petición de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en el cuadro 31.3 se desglosan los proyectos propuestos en las partidas de reformas y mejoras y de trabajos importantes de conservación según que correspondan a proyectos aplazados de períodos anteriores, proyectos multianuales de ejecución por etapas, proyectos de ejecución periódica o nuevos proyectos. UN وكما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فإن الجدول ٢١-٣ يبين قائمة المشاريع المقترحة تحت بندي التعديلات والتحسينات والصيانة الرئيسية، والتي كانت قد أرجئت من فترات سابقة، أو تعتبر مشاريع مرحليــة متعــددة السنــوات، أو مشاريع متكررة أو مشاريع جديدة.
    Ese párrafo podrá ir seguido de otro párrafo en que el Comité subraye las esferas de preocupación que ya se hayan incluido en sus observaciones finales anteriores respecto de las cuales el Estado parte, a juicio del Comité, haya adoptado medidas insuficientes. UN ويجوز أن تلي هذه الفقرةٍٍِ فقرةٌٍٍِ تبرز فيها اللجنة المجالات التي تثير قلقها والتي كانت قد حددتها في تعليقاتها الختامية السابقة ولم تقم الدولة الطرف، من وجهة نظر اللجنة، باتخاذ الإجراءات الكافية لمعالجتها.
    3.34 A fin de lograr mayor flexibilidad, los recursos de 30.800 dólares solicitados en el rubro horas extraordinarias, que previamente se habían solicitado para la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, se han transferido al subprograma 1, Dirección ejecutiva y cuestiones de política. UN التكاليف اﻷخرى للموظفين ٣-٣٤ للسماح بمرونة أكبر، نُقلت موارد بقيمة ٨٠٠ ٣٠ دولار تحت بند العمل اﻹضافي، والتي كانت قد طُلبت في السابق تحت بند شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، إلى البرنامج الفرعي ١، التوجيه التنفيذي والسياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد