Ello está en consonancia con el hecho de que es una institución que representa a los parlamentos del mundo, los que tienen, a su vez, la peculiaridad de ser constitucionalmente poderes del Estado. | UN | ويتسق ذلك مع كونه مؤسسة تمثل برلمانات العامل، والتي لها بدورها سمة خاصة بتجسيدها من الناحية الدستورية لسلطات الدول. |
Un plan debía concentrarse en actividades concretas y realizables, pero que tengan amplios efectos multiplicadores. | UN | وينبغي ﻷي خطة أن تركز على اﻷنشطة التي حددت والتي يمكن تحقيقها بل والتي لها أثر متصاعد بشدة. |
Deseo aprovechar la oportunidad para informarles de ciertos acontecimientos ocurridos desde nuestra última reunión que son de importancia para nuestra labor. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغكم ببعض التطورات اﻷخرى التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير والتي لها علاقة وثيقة بعملنا. |
Después de buscar por todas partes durante varios meses, descubrí que había un tipo de molécula llamada borano que tiene exactamente la misma vibración. | TED | الآن بعد البحث قريبا وبعيدا لعدة أشهر، اكتشفت أن هناك نوعا من الجزيئات تدعى بوران والتي لها نفس التذبذب بالضبط. |
Parte III — La lista de las organizaciones intergubernamentales que han recibido una invitación de carácter permanente para participar en calidad de observador en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General y que mantienen oficinas permanentes en la Sede; | UN | الجزء الثالث - المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات وأعمال الجمعية العامة والتي لها مكاتب دائمة في المقر؛ |
Las leyes, decretos o resoluciones del Consejo de Estado o de los ministerios publicados en el Boletín Oficial finlandés y que guarden especial relación con los sami se publicarán también en sami. | UN | أما القوانين والمراسيم والقرارات الصادرة عن مجلس الدولة أو الوزارات، المنشورة في الجريدة الرسمية الفلنلندية والتي لها صلة خاصة بشعب سامي، فتنشر أيضا بلغة سامي. |
Hay muchas estrellas en la galaxia que se calientan mucho más porque son más grandes y tienen más gravedad. | Open Subtitles | هنالك العديد من النجوم في المجرة والتي لها درجة حرارة أعلى بكثير لأنها ذو كتلة أكبر بكثير |
:: Los delitos cometidos en el extranjero que tienen continuación en Andorra serán sancionados de conformidad por el presente código. | UN | :: الجرائم المرتكبة في الخارج والتي لها امتدادا في أندورا، يعاقب عليها عملا بهذا القانون. |
En ese contexto, la División señala a la atención de todas las oficinas pertinentes las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo que tienen repercusiones importantes para la Organización. | UN | وفي ذلك السياق، توجه الشعبة انتباه جميع المكاتب ذات الصلة إلى الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والتي لها تأثيرات هامة على المنظمة. |
La ordenación del medio ambiente se ha definido como el control y la dirección de todas las actividades humanas que dependen de los recursos del medio ambiente y que tienen algún efecto sobre éste. | UN | وقد عرفت اﻹدارة البيئية بأنها عمليات التحكم في جميع اﻷنشطة البشرية التي تعتمد على موارد البيئة والتي لها تأثير عليها وتوجيه هذه اﻷنشطة. |
En particular, se invita a los grupos que tengan o puedan tener un interés especial en la propuesta a que formulen observaciones. | UN | وتدعى المجموعات المستهدفة والتي لها أو يمكن أن يكون لها اهتمام خاص بالاقتراح على وجه الخصوص إلى إبداء التعليقات عليه. |
COMPRANDO ARTICULOS Y COSAS que tengan QUE VER | Open Subtitles | يشترون البضائع مع أي شيء والتي لها علاقة |
En particular, el Departamento ha realizado trabajos sobre los astros que son un poco más antiguos que el Sol y que muestran actividades magnéticas similares a la solar. | UN | وقد اهتمت الدائرة على وجه الخصوص بالنجوم الأقدم نوعا ما من الشمس والتي لها أنشطة مغناطيسية مشابهة للأنشطة الشمسية. |
Soy escritor y quiero terminar leyendo un pasaje corto que escribí que tiene que ver con esta escena. | TED | أنا كاتب، وأريد أن أنهي حديثي بقراءة قطعة قد كتبتها والتي لها علاقة كبيرة بهذا المشهد. |
Parte IV — La lista de las otras organizaciones que han recibido una invitación de carácter permanente para participar en calidad de observador en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General y que mantienen oficinas permanentes en la Sede; | UN | الجزء الرابع - المنظمــات اﻷخـرى التي تلقـت دعـوة دائمـة للمشاركة بصفـة مراقـب في دورات وأعمــال الجمعية العامة والتي لها مكاتب دائمة في المقر؛ |
Esta sesión ofrecerá a las Partes la oportunidad de intercambiar información sobre las iniciativas emprendidas desde la segunda parte del período de sesiones que guarden relación directa con las negociaciones. | UN | وسوف يتيح هذا الاجتماع الفرصة للأطراف لتقاسم المعلومات بشأن المبادرات المضطلع بها منذ الجزء الثاني للدورة والتي لها صلة مباشرة بالمفاوضات. |
La raíz de todos los problemas que afectan a esta región y tienen graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales es la controversia pendiente sobre Jammu y Cachemira. | UN | والسبب الجذري لكل المشكلات التي تعانيها تلك المنطقة، والتي لها جرائر خطيرة على السلم والأمن العالميين، هو النزاع غير المحلول بشأن جامو وكشمير. |
La cooperación Sur-Sur y la capacitación fuera del país de origen eran otros ejemplos de actividades que se desarrollaban mediante el programa multinacional pero que tenían repercusión directa en los programas por países. | UN | ومن الأمثلة الأخرى للأنشطة التي يقوم بها البرنامج المشترك بين الأقطار والتي لها أثر مباشر على البرامج القطرية تعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب والتدريب خارج البلد الأصلي. |
Entre los ecosistemas afectados se incluyen las zonas de desove, viveros y zonas de alevinaje de poblaciones de peces ya agotadas que revisten importancia fundamental para la seguridad alimentaria de todo el mundo. | UN | وتشمل الأنظمة الإيكولوجية المتضررة مناطق التفريخ والتربية والتغذية الخاصة بالأرصدة السمكية المستنـزفة أصلا والتي لها أهمية قصوى بالنسبة للأمن الغذائي العالمي. |
También se pide al Secretario General que proponga diversos asuntos o temas que encierren interés mutuo y que sean pertinentes a la elaboración de un programa de desarrollo. | UN | ويطلب في مشروع القرار إلى اﻷمين العام أن يقترح سلسلة من المسائل ذات الاهتمام المشترك والتي لها علاقة بوضع خطة للتنمية. |
El objetivo debe ser construir un sistema de las Naciones Unidas que sea más útil para todos sus Miembros, y en particular para los países que aspiran al desarrollo económico y cuyas necesidades son precisas y muy concretas. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو بناء منظومة اﻷمم المتحدة تكون أكثر انتاجية لجميع أعضائها، ولا سيما تلك الدول التي تطمح إلى توسيع اقتصاداتها والتي لها احتياجات محددة وملموسة للغاية. |
especificar los principales órganos reguladores externos del país que guardan relación directa con las operaciones de la empresa. 3.7.1. | UN | :: تحديد الهيئات التنظيمية الخارجية الهامة الموجودة في البلد والتي لها صلة مباشرة بعمليات الشركة |
b) Diseñados o modificados para aplicaciones aerotransportadas y que cumplan cualquiera de lo siguiente: | UN | ب - المصممة أو المعدلة للاستخدام في التطبيقات المحمولة جوا والتي لها أي من الخصائص التالية: |
c Los programas multinacionales para el Pacífico, el Caribe y Europa central y oriental, la CEI y los Estados bálticos se contaron como programas para un solo país, excepto cuando se trataba de países incluidos en un programa multinacional que atravesaron situaciones de emergencia y para los cuales se dispuso por separado de información sobre gastos y otros indicadores. | UN | (ج) حسبت البرامج المتعددة البلدان لمنطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي ووسط وشرق أوروبا/رابطة الدول المستقلة وبلدان بحر البلطيق على أن كل مجموعة منها تمثل برنامجا واحدا باستثناء البلدان التي تمر بحالات طوارئ ضمن البرنامج المتعدد البلدان والتي لها نفقات مستقلة ومؤشرات متاحة. |