Sin embargo, parece haber menos interés por las políticas destinadas a igualar la distribución de los ingresos y la riqueza. | UN | على أن الاهتمام كان، على ما يبدو، أقل بالسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة في توزيع الدخل والثروة. |
No obstante, la realidad moderna demuestra que, para muchos gobiernos, la salud y la riqueza económica están íntimamente vinculadas entre sí. | UN | غير أن الواقع المعاصر يدل على وجود صلة لا تنفصم بين الصحة والثروة الاقتصادية بالنسبة للكثير من الحكومات. |
Las repercusiones reales y previstas de la reestructuración en la distribución de los ingresos y la riqueza son también una de las causas de los problemas sociales de la transición que podrían retardar las reformas previstas. | UN | كما أن اﻵثار الفعلية أو المتوقعة التي ستترتب على عملية إعادة التشكيل بالنسبة لتوزيع الدخل والثروة تنجم عنها بعض العواقب الاجتماعية لعملية الانتقال والتي يمكن أن تبطئ من اﻹصلاحات المتوخاة. |
:: Reducir la pobreza y las grandes desigualdades de ingresos y riqueza. | UN | :: الحد من الفقر وأوجه التفاوت الكبير في الدخل والثروة. |
Lista: Asociación Internacional de Investigaciones sobre Ingresos y riqueza | UN | السجل: الرابطة الدولية للبحوث المتعلقة بالدخل والثروة |
Cabe prever que el crecimiento de la población y el aumento de los ingresos y de la riqueza en muchos países incremente la demanda de los productos y servicios derivados de los bosques. | UN | فنمو السكان وتزايد الدخول والثروة في بلدان كثيرة من شأنهما أن يزيدا الطلب على السلع والخدمات التي توفرها الغابات. |
En este proyecto intervienen instituciones del sector público, quienes aportan sus experiencias y Recursos en la producción agropecuaria. | UN | ويتضمن هذا المشروع إشراك مؤسسات القطاع العام، التي تقدم الخبرة والموارد للإنتاج الزراعي والثروة الحيوانية. |
Crece la pobreza y la riqueza se concentra. Se ahonda el abismo entre el Norte y el Sur. | UN | فالفقر يزداد والثروة تتركز بشكل متزايد في أيدي القلة، والهوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع. |
Es necesario forjar relaciones internacionales en las que el poder y la riqueza no generen derechos y en las que se respete plenamente el derecho internacional. | UN | ولا بد من إقامة علاقات دولية لا تنشئ فيها القوة والثروة حقوقا، ويحظى فيها القانون الدولي بكامل الاحترام. |
A pesar de ello, en el contexto del debate actual sobre la medición del bienestar humano, se estaba prestando mayor atención a las variables de existencias, como el capital producido y no producido y la riqueza. | UN | على أنه في سياق المناقشة الجارية حول قياس الرفاه اﻹنساني فإن الاهتمام ينصب أكثر على متغيرات اﻷرصدة الثابتة من رأس المال والثروة سواء أكانت من صنع اﻹنسان أو من صنع الطبيعة. |
El trabajador cae en la miseria, y el pauperismo crece más rápidamente todavía que la población y la riqueza. | UN | ويصبح معدما، والفاقة تنمو بسرعة تفوق سرعة نمو السكان والثروة. |
Además, en la actualidad se hace más hincapié en los conocimientos y la riqueza creativa como núcleo de la sociedad y del desarrollo. | UN | علاوة على ذلك، هناك الآن تركيز أكبر على المعرفة والثروة الابتكارية بوصفهما جوهر المجتمع، وجوهر التنمية. |
La búsqueda de la modernización y la riqueza no debe poner en peligro los principios y valores fundamentales que posibilitan a las naciones coexistir pacíficamente. | UN | ولا ينبغي للسعي إلى التحديث والثروة أن يعرّض للخطر المبادئ والقِيَم الأساسية التي تسمح للدول أن تتعايش بسلام. |
Aunque las mujeres realizan la mayor parte del trabajo del mundo, no tienen una participación equitativa en los ingresos, los ahorros y la riqueza. | UN | على الرغم من أن النساء يقمن بمعظم العمل في العالم، فإن نصيب النساء من الدخل والمدخرات والثروة لا يساوي نصيب الرجل. |
Lista: Asociación Internacional de Investigaciones sobre Ingresos y riqueza. | UN | السجل: الرابطة الدولية لبحوث الدخل والثروة. |
Servirá para reducir en forma sistemática las disparidades en ingreso y riqueza y las desigualdades por razones de género en todos los órdenes de la vida. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساهم في التقليل المستمر للفوارق بين الجنسين في الدخل والثروة وفي جميع مجالات الحياة. |
Nuestra política económica es crear mayor empleo y riqueza mediante un alto crecimiento. | UN | وتتمثل سياستنا الاقتصادية في إيجاد المزيد من الوظائف والثروة من خلال تحقيق نمو عال. |
La segunda es una preocupación malsana por el poder político cuando dicho poder es sinónimo de poder económico y riqueza. | UN | أما الثانية فتكمن في انشغال سقيم بالسلطة السياسية حيثما اقترن معناها بالسلطة الاقتصادية والثروة. |
En primer lugar, son intrínsecamente válidas, puesto que las estrategias basadas en los derechos aprovechan al máximo los efectos del crecimiento en el bienestar social y contribuyen a la distribución del poder y de la riqueza. | UN | أولا، فهي في جوهرها تستحق كل العناء، ذلك أنها تعزز أثر النمو على الرفاهة، وتسهم في توزيع السلطة والثروة. |
En la resolución se hace constar claramente que esa bonificación mensual había sido previamente autorizada por el Ministro del Petróleo y Recursos Minerales de la Arabia Saudita. | UN | ويوضح القرار أن العلاوة الشهرية المؤقتة أذنت بها قبل ذلك وزارة البترول والثروة المعدنية في المملكة العربية السعودية. |
Dígale qué me dé fama y fortuna no es exactamente como funciona | Open Subtitles | قل له أن يعطيني الشهرة والثروة ليس هكذا تجري الأمور |
Las fuentes de fortaleza y de riqueza son hoy más universales que nacionales, más intelectuales que materiales. | UN | ومصادر القوة والثروة أصبحت اليوم عالمية لا وطنية، فكرية لا مادية. |
No obstante, las desigualdades de ingresos y de posición económica son muy pronunciadas. | UN | بيد أن التباين في الدخل والثروة حاد جداً. |
Los crecientes ingresos y riquezas deben distribuirse equitativamente entre todos los países y dentro de cada país. | UN | يجب أن تُوزع زيادات الدخل والثروة بإنصاف على جميع البلدان وداخل كل بلد. |
Al redoble de los tambores de la globalización se avasallan economías, culturas y pueblos, el desarrollo se nos vuelve tan lejano como estrellas a las que no podemos viajar y las riquezas se polarizan de manera creciente. | UN | إن محدلة العولمة تدوس على الاقتصادات والثقافات والشعوب، مخضعة إياها جميعا؛ فالتنمية تنأى عنا مبتعدة لتصير ببعد النجوم التي لا يمكننا الوصول إليها، والثروة باتت على نحو متزايد حكرا على مجموعة معينة. |
Durante ese período se dejaban de lado las rivalidades nacionales, celos y consideraciones de orden político, de raza, religión, riqueza y condición social. | UN | وخلال ذلك الوقت نحيد جانبا كل التناحرات والغيرة الوطنية واعتبارات السياسة والعرق والدين والثروة والمركز الاجتماعي. |
Así que madre e hijo heredaron la casa y la fortuna. | Open Subtitles | إذاً فقد ورثت الأم والإبن المنزل والثروة |
"Ve al Oeste, joven y busca fama, fortuna y aventura". | Open Subtitles | اذهب غربا ايها الشاب غربا واسعى للشهرة والثروة والمغامرة |
Preocupa el hecho de que la información se esté convirtiendo en un factor, como los ingresos y la riqueza, en virtud del cual los países se clasifican como ricos y pobres. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن المعلومات تتحول إلى عامل تصنف على أساسه البلدان بوصفها غنية أو فقيرة، مثلها في ذلك مثل الدخل والثروة. |