ويكيبيديا

    "والثقافات المختلفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y culturas diferentes
        
    • diferentes culturas y
        
    • y las diferentes culturas
        
    • diversas culturas y
        
    • y entre diferentes culturas
        
    • y culturas y
        
    • y las culturas diferentes
        
    No obstante, tenemos que ir más allá de reunir a personas de religiones y culturas diferentes. UN ولكن يتعين علينا أن نقوم بما هو أفضل من مجرد الجمع بين أشخاص من أتباع الديانات والثقافات المختلفة.
    Además, deben superar escollos para obtener un nuevo estatuto jurídico y ajustarse a idiomas y culturas diferentes. UN وهم يواجهون أيضا تحديات عندما يحاولون الحصول على مركز قانوني جديد والتكيف مع اللغات والثقافات المختلفة.
    Al mismo tiempo, la globalización genera oportunidades y beneficios, crecimiento económico, multiplicación de las comunicaciones y del acceso a la información, posibilidades de acercamiento entre pueblos y culturas diferentes. UN والعولمة تولد في الوقت نفسه فرصا ومزايا، منها: النمـــو الاقتصادي وتحسين الاتصالات وزيادة فرص الحصول على المعلومات، وإمكانيات توثيق التقارب بين الشعوب والثقافات المختلفة.
    La coexistencia de diferentes culturas y religiones en la mayoría de las sociedades de hoy es un hecho. UN إن تعايش الديانات والثقافات المختلفة هو أمر واقع اليوم في معظم المجتمعات.
    El terrorismo no debe desviar a la comunidad internacional de su compromiso de promover la democratización, la cultura de paz y el respeto por las religiones, los grupos étnicos y las diferentes culturas. UN ولا يجب أن يحوّل الإرهاب المجتمع الدولي عن التزامه بتعزيز التحول الديمقراطي وثقافة السلام واحترام الأديان والجماعات العرقية والثقافات المختلفة.
    El Gobierno de Tanzanía reitera su disposición de compartir nuestra experiencia nacional a fin de impulsar este diálogo, con miras a promover la comprensión y la tolerancia entre las diversas culturas y religiones para contribuir a la paz y la seguridad en el mundo. UN وتؤكد حكومة تنزانيا من جديد استعدادها لتشاطر تجربتنا الوطنية للمضي قدما بهذا الحوار وبغية تعزيز التفاهم والتسامح بين الأديان والثقافات المختلفة كي يسهم في إحلال السلم والأمن في العالم.
    En ese sentido, el Pakistán ha desempeñado un importante papel en los foros internacionales, en particular en las Naciones Unidas, con el fin de mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones para evitar que se atente indiscriminadamente contra religiones y culturas diferentes. UN ومن هذا المنطلق تؤدي باكستان دورا رائدا في المنتديات الدولية ولا سيما في الأمم المتحدة سعيا منها إلى تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات لمنع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة.
    Son menos de un tercio de esos periodistas exiliados los que pueden seguir ejerciendo su profesión y muchos deben superar escollos para obtener un nuevo estatuto jurídico y ajustarse a idiomas y culturas diferentes. UN واستطاع أقل من ثلث الصحفيين الموجودين في المنفى الاستمرار في العمل بالصحافة، وواجه كثيرون تحديات في تحقيق وضع قانوني جديد والتكيف مع اللغات والثقافات المختلفة.
    Palau no participa actualmente en actividades internacionales para ampliar el entendimiento entre civilizaciones con el fin de prevenir que se atente indiscriminadamente contra religiones y culturas diferentes. UN لا تشارك بالاو حاليا في أي جهود دولية لتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة.
    Como consecuencia de la mundialización, algunas poblaciones que hasta hace poco tiempo fueron homogéneas se han visto obligadas a convivir con razas y culturas diferentes de nuevos inmigrantes. UN 17 - ومضى قائلاً إنه نتيجة للعولمة، فإن الجماعات السكانية التي كانت إلى وقتٍ قريبٍ متجانسة اضطُرت إلى التعامل مع الأعراق والثقافات المختلفة للمهاجرين الجدد.
    Los dirigentes del país están adoptando medidas prácticas y concretas para seguir estrechando la cooperación internacional con miras a lograr la paz y la armonía entre las diversas confesiones, y ampliar el diálogo y el entendimiento entre las civilizaciones con miras a impedir que se atente contra religiones y culturas diferentes. UN وتعمل قيادة البلد على تطبيق خطوات عملية لمواصلة تعزيز التعاون الدولي في مجال تحقيق السلام والوئام بين الأديان وتوسيع آفاق الحوار وتعميق التفاهم بين الحضارات، سعيا وراء الحيلولة دون وقوع هجمات عشوائية على الأديان والثقافات المختلفة.
    Debemos movilizarnos para derrotar el extremismo y debemos actuar a escala mundial. Todos los gobiernos deben asumir en serio su responsabilidad para enseñar a los jóvenes a aceptar y respetar a personas de credos y culturas diferentes. News-Commentary ويتعين علينا أن نسارع إلى التعبئة من أجل إلحاق الهزيمة بالتطرف. ونحن في احتياج إلى العمل العالمي. ومن الواجب على كل الحكومات أن تأخذ على محمل الجد مسؤوليتها عن تعليم الشباب وتثقيفهم وتدريبهم على قبول واحترام الناس من أتباع الديانات والثقافات المختلفة.
    Afirmando la necesidad de que todos los Estados prosigan la acción internacional para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre civilizaciones en un esfuerzo por prevenir que se atente contra las religiones y culturas diferentes, contribuir a la solución pacífica de conflictos y controversias y reducir las posibilidades de que se generen animosidad, enfrentamientos e incluso violencia, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل جميع الدول بذل الجهود على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع استهداف الأديان والثقافات المختلفة()، حيث يسهم ذلك في الحل السلمي للصراعات والمنازعات، وتقليل احتمالات نشوء مشاعر العداء والصدام بل والعنف كذلك،
    Habida cuenta de que de hecho no se han producido en el país actos terroristas ni incitación a la comisión de esos actos, las principales medidas (aparte de la tipificación de esos actos como delitos) que aplica Lituania en esos ámbitos se relacionan con la prevención del terrorismo, a saber, la promoción de la tolerancia hacia las manifestaciones de las religiones y culturas diferentes. UN وبالنظر إلى أنه لم تحدث أعمال إرهاب، أو التحريض عليها في ليتوانيا فإن التدابير الرئيسية (إلى جانب تجريم تلك الأعمال) التي تنفذها ليتوانيا في هذا المجال تتعلق بمنع الإرهاب - وتشجيع التسامح والحلم إزاء الأديان والثقافات المختلفة.
    Reunió a representantes de 32 países de todos los lados del espectro político, diferentes culturas y sensibilidades religiosas, todos unidos por la causa de la dignidad del pueblo timorense, unidos en defensa de la identidad y el patrimonio de ese pueblo, unidos en defensa de su derecho a decidir su propio destino. UN لقد جمع ممثلين عن ٣٢ بلدا من جميــــع جوانــب القطاع السياسي، والثقافات المختلفة والمعتقدات الدينية، اتحدوا جميعا من أجل قضية كرامة الشعب التيموري، اتحدوا دفاعا عن هوية وتراث ذلك الشعب، اتحدوا دفاعا عن حقه في تقرير مصيره.
    Las Potencias Administradoras también llevan sobre sí la gran responsabilidad de promover el desarrollo político, económico y social de los territorios no autónomos, y la responsabilidad de dar especial importancia a la promoción y la protección de los derechos humanos, teniendo en cuenta el respeto a la complejidad de las diferentes culturas y sistemas de valores. UN كما يقع على عاتق الدول القائمة باﻹدارة مسؤولية ثقيلة لتعزيز التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وكذلك للتأكيد على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وينبغي في هذا الصدد مراعاة تعقد القيم والثقافات المختلفة.
    A la luz de nuestra convicción de la importancia del diálogo entre las diversas culturas y civilizaciones de los pueblos del mundo para lograr la paz social universal, no aceptamos el derecho de ninguna nación o civilización a imponer su cultura u orientación política, económica o social a ninguna otra nación o pueblo. UN وانطلاقا من إيماننا بأهمية الحوار بين الحضارات والثقافات المختلفة لشعوب العالم بما يحقق السلم الاجتماعي العالمي، فإننا لا نقبل بأحقية أية أمة أو حضارة تفرض ثقافتها أو توجهاتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية على أمة أخرى وشعب آخر.
    Le encantan los distintos idiomas... y culturas y todo eso. Open Subtitles أنها مغرمة باللغات الاخري والثقافات المختلفة , و كل هذا
    En agosto de 1999 se puso en marcha un programa de intercambio entre poblaciones indígenas encaminado a examinar los modos de vida, las tradiciones, las costumbres y las culturas diferentes con el fin de obtener enseñanzas y facilitar la coordinación y el intercambio de informaciones entre dichas poblaciones. UN وفي آب/أغسطس 1999، بدأ تنفيذ برنامج للتبادل بين السكان الأصليين كانت قد طالبت به جماعات عديدة من السكان الأصليين، وذلك بهدف النظر في أنماط الحياة والتقاليد والعادات والثقافات المختلفة والاستفادة منها، وتيسير التنسيق وتبادل المعلومات بين هؤلاء السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد