ويكيبيديا

    "والثقافة والتعليم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la cultura y la educación
        
    • cultura y educación
        
    • cultural y educacional
        
    • de Cultura y de Educación
        
    • cultural y educativo
        
    • la cultura y la enseñanza
        
    • culturales y educacionales
        
    En el gobierno local las mujeres suelen ocupar puestos en sectores relacionados con la familia, la cultura y la educación. UN وعلى مستوى الحكم المحلي أيضاً تشغل النساء في الأغلب مناصب في قطاعات متصلة بمجالات الأسرة والثقافة والتعليم.
    Las mujeres representan el 70% de los funcionarios de importantes esferas, tales como la atención de la salud, la cultura y la educación. UN وتشكل المرأة نحو ٧٠ في المائة من الموظفين العاملين في ميادين مهمة من قبيل الصحة والثقافة والتعليم.
    Tiene una filosofía consistente en combinar el deporte con la cultura y la educación para propiciar el desarrollo humano y estilos de vida sanos. UN وهي لجنة تعتنق فلسفة التنمية البشرية وأساليب حياة صحية تتجسد في المزج بين الرياضة والثقافة والتعليم.
    Los ámbitos de cooperación más importantes son: derechos humanos, asuntos humanitarios y refugiados, cuestiones jurídicas, cuestiones sociales, cultura y educación. UN وأهم مجالات التعاون ذات الصلة هي: حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية واللاجئون والمسائل القانونية والمسائل الاجتماعية والثقافة والتعليم.
    Tiene una filosofía consistente en combinar el deporte con la cultura y la educación para propiciar el desarrollo humano y estilos de vida sanos. UN وهي تعتنق فلسفة التنمية البشرية وأساليب حياة صحية تتجسد من خلال المزج بين الرياضة والثقافة والتعليم.
    En sus objetivos se enfatiza la participación de la cooperación internacional en la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud la cultura y la educación. UN وفي بيان أهداف العقد، يلاحظ أنه كان ثمة اهتمام كبير بدور التعاون الدولي في مجال حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في ميادين من قبيل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    En sus objetivos se enfatiza la participación de la cooperación internacional en la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. UN وتشتمل أهداف البرنامج على تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    Entre sus objetivos hay que señalar el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. UN ومن بين أهدافه، يجدر ذكر تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    Corresponde, por lo tanto, a las Potencias administradoras asegurar el desarrollo equilibrado de la sociedad, la economía, la cultura y la educación en los territorios, protegiendo a las personas y los recursos naturales. UN ولذلك قال إنه يجب على الدول القائمة بالإدارة أن تضمن تنمية المجتمع والاقتصاد والثقافة والتعليم في الأقاليم تنمية متوازنة، في الوقت الذي تحمي فيه السكان والموارد الطبيعية.
    El principal objetivo del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للعقد في تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    Los principales problemas en la esfera de los derechos indígenas guardan relación con la tierra , el territorio, el medio ambiente y los recursos naturales así como con el idioma, la cultura y la educación. UN وتتراوح الشواغل الرئيسية التي تشمل حقوق السكان الأصليين ما بين المسائل ذات الصلة بالأرض والإقليم والبيئة والموارد الطبيعية، والمسائل التي تتعلق باللغة والثقافة والتعليم.
    Sin embargo, el orador considera que los avances logrados en favor de las personas con discapacidad en los ámbitos del deporte, la cultura y la educación han sido más lentos y que la resistencia social sigue constituyendo un motivo de preocupación. UN بيد أن التقدم المحرز لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات الرياضة والثقافة والتعليم كان بطيئا، ولاتزال المقاومة الاجتماعية تشكل مصدر قلق في هذا الصدد.
    5. También se proporcionará asistencia en apoyo del establecimiento y desarrollo del marco institucional y legislativo establecido en el presente Acuerdo, incluidos la administración local y el régimen fiscal, y para fortalecer la sociedad civil, la cultura y la educación. UN ٥ - ستقدم المساعدة أيضا لدعم إنشاء وتطوير اﻹطار المؤسسي والتشريعي المنصوص عليه في هذا الاتفاق، بما في ذلك الحكم المحلي وتسوية الضرائب، ولتعزيز المجتمع المدني والثقافة والتعليم.
    Hemos visto algunos ejemplos de cooperación entre estas dos organizaciones y los importantes resultados obtenidos, especialmente en las esferas de los derechos humanos, las actividades humanitarias, la asistencia a los refugiados, las cuestiones jurídicas y sociales y la cultura y la educación. UN ولقد شاهدنا بعض أمثلة التعاون بين هاتين المنظمتين والنتائج الهامة التي حققها وعلى وجه الخصوص في مجال حقوق الإنسان، والأنشطة الإنسانية، ومساعدة اللاجئين، والمسائل القانونية والاجتماعية، والثقافة والتعليم.
    Mediante un extenso proceso de consultas en el que participaron todos los interesados pertinentes, se determinaron las tres cuestiones prioritarias siguientes que era necesario abordar: la gestión de los recursos naturales; los derechos a la tierra y los recursos; y los conocimientos, la cultura y la educación indígenas. UN ومن خلال عملية مشاورات مستفيضة ضمت جميع أصحاب المصالح المعنيين، تم تحديد القضايا الثلاث التالية كمجالات يتم معالجتها على سبيل الأولوية وهي إدارة الموارد الطبيعية وحقوق ملكية الأراضي والموارد، والمعرفة والثقافة والتعليم للشعوب الأصلية.
    La OCE ya cuenta con proyectos para el desarrollo en toda la región de las infraestructuras de transporte y comunicaciones, servicios para el comercio y la inversión, la banca y los seguros, la cultura y la educación y un uso efectivo de los enormes recursos energéticos de la región. UN ولدى المنظمة بالفعل خطط أولية لتطوير قطاعات النقل والاتصالات والبنية التحتية ومرافق التجارة والاستثمار والبنوك والتأمين والثقافة والتعليم على نطاق المنطقة، والاستغلال الفعال لموارد الطاقة الهائلة في المنطقة.
    Los Ministerios de Educación y cultura y educación Superior han emprendido una política de discriminación en favor de las estudiantes respecto de la asignación de plazas en los cursos superiores y de capacitación técnica y científica de las escuelas secundarias y universitarias de capacitación profesional, respectivamente. UN واعتمدت وزارات التعليم والثقافة والتعليم العالي سياسة التمييز لصالح اﻹناث فيما يتعلق بتخصيص اﻷماكن في المستوى المتقدم والتدريب التقني والعلمي في المدارس الثانوية والكليات التقنية على التوالي.
    Dichas instituciones deben asumir las funciones inherentes a la regulación de las relaciones entre los Estados en las esferas económica, ecológica, política, jurídica, cultural y educacional propiamente dichas. UN ويتعين أن تشمل هذه المؤسسات وظيفة تنظيم العلاقات المتبادلة بين دول الرابطة وخصوصا في ميادين الاقتصاد والسياسة والقانون والبيئة والثقافة والتعليم.
    Función-S o función sociocultural: Ministros de Asuntos Sociales (o de Trabajo, Salud, Población, Familia, Niños y Jubilados), de Cultura y de Educación. UN ث - دالة وظائف اجتماعية، ثقافية لوزراء: الشؤون الاجتماعية (سوق الأيدي العاملة، الصحة، السكان، الأسرة والأطفال والمتقاعدين). والثقافة والتعليم.
    Dijo que Suecia actuaba como el perfecto Estado de población afín, sin inmiscuirse en los asuntos de las islas y mostrándose muy generosa en su apoyo lingüístico, cultural y educativo. UN وعلقت بالقول إن السويد تصرفت كما ينبغي أن تتصرف دولة ذات قرابة فلم تتدخل في شؤون الجزر ولكنها كانت سخية جداً في دعم اللغة والثقافة والتعليم فيها.
    En estos momentos se está desarrollando un proceso de desintegración en la esfera de la ciencia, la cultura y la enseñanza. UN وتجري في الوقت الحاضر عملية التفكك في ميادين العلم والثقافة والتعليم.
    39. Las organizaciones regionales y mundiales mencionadas más arriba satisfacen, entre otras cosas, las necesidades de telecomunicaciones, información, culturales y educacionales de pueblos de muchas partes del mundo. UN ٩٣ - والمنظمات الاقليمية والعالمية المذكورة أعلاه تعمل ، في جملة أمور ، على تلبية احتياجات الناس في العديد من أنحاء العالم في مجالات الاتصالات والمعلومات والثقافة والتعليم .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد