ويكيبيديا

    "والثقافية للشعوب الأصلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • culturales de los pueblos indígenas
        
    • cultural de los pueblos indígenas
        
    • culturales de las poblaciones indígenas
        
    • culturales a la población indígena
        
    • y culturales de los pueblos
        
    IV. Lecciones aprendidas de las actividades en curso para lograr los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas UN رابعا - الدروس المستفادة من الجهود المبذولة حاليا من أجل تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية
    La aplicación de la Declaración debería tener en cuenta las particularidades y los antecedentes históricos y culturales de los pueblos indígenas. UN ويلزم أن يراعي تنفيذ الإعلان السمات الخاصة والخلفيات التاريخية والثقافية للشعوب الأصلية المعنية.
    Sin embargo, se notó que el reconocimiento de los derechos políticos, económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas fue un requisito previo para mejoras en la educación superior. UN بيد أنه لوحظ أن الاعتراف بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية شرط لازم للتحسينات في التعليم العالي.
    El Plan fomenta también políticas que protejan la integridad física y cultural de los pueblos indígenas aislados, así como sus territorios ancestrales. UN وتعزز الخطة أيضا السياسات الرامية إلى حماية السلامة المادية والثقافية للشعوب الأصلية المنعزلة والأراضي التي توارثتها عن أسلافها.
    Además, reiteraron su apoyo a la necesidad de promover los derechos económicos, políticos y culturales de las poblaciones indígenas y su compromiso de prestar especial atención a los esfuerzos realizados a nivel nacional y multilateral para mejorar sus condiciones de vida mediante la participación civil. UN وكرر الوزراء مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية من خلال المشاركة المدنية.
    D. Los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas 57 - 63 19 UN دال - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية 57-63 19
    D. Los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas UN دال - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية
    El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas puso un acento especial en los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas. UN وقام المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين بالتركيز بصفة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية.
    Se ha redactado un proyecto de ley que garantizará los derechos civiles, políticos y culturales de los pueblos indígenas y garantizará su desarrollo en un entorno sano. UN فقد تم وضع مسودة مشروع قانون من شأنه أن يضمن الحقوق المدنية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية وأن يكفل نمائها في بيئة صحية.
    La Declaración reconoce los derechos políticos, territoriales, económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas y es un paso muy importante hacia el reconocimiento, la promoción y la protección de los derechos y las libertades de los pueblos indígenas. UN ويعترف الإعلان بالحقوق السياسية والإقليمية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية وهو يشكل خطوة هامة جدا نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحرياتها، وتعزيزها وحمايتها.
    En el continente americano, las reformas constitucionales de los últimos años han reconocido los derechos políticos, económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas. UN 27 - وفي القارة الأمريكية، اعترفت إصلاحات دستورية أُجريت في السنوات القليلة الماضية بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية.
    El Comité insta asimismo al Estado parte a que garantice los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas cuando proceda a la ejecución de los grandes proyectos previstos en el documento de estrategia del crecimiento y el empleo. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية عند الشروع في تنفيذ المشاريع المشار إليها في وثيقة استراتيجية النمو والعمل.
    El Comité insta asimismo al Estado parte a que garantice los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas cuando proceda a la ejecución de los grandes proyectos previstos en el documento de estrategia del crecimiento y el empleo. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية عند الشروع في تنفيذ المشاريع المشار إليها في وثيقة استراتيجية النمو والعمل.
    La Declaración reconoce los derechos políticos, territoriales, económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas y es un paso crucial hacia el reconocimiento, la promoción y la protección de los derechos y las libertades de los pueblos indígenas. UN ويعترف الإعلان بالحقوق السياسية والإقليمية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية وهو يشكل خطوة هامة جدا نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحرياتها وتعزيزها وحمايتها.
    El Foro alienta a los Estados Miembros a que se adhieran al Protocolo Facultativo y solicita al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que considere la posibilidad de preparar una observación general sobre los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas. UN ويُشجّع المنتدى الدول الأعضاء على الانضمام إليه، ويطلب إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية النظر في إعداد تعليق عام شأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية.
    C. La importancia de medidas eficaces y especiales para lograr los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas UN جيم - أهمية التدابير الفعالة والخاصة للتوصل إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية
    B. Obstáculos y progresos en el logro de los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas UN باء - العقبات التي تعرقل تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية والتقدم الذي أحرز في تحقيقها
    El Fondo lleva a cabo en el marco de sus programas emblemáticos, concretamente, el Programa de Comunicación e Información, un proyecto que tiene el objetivo de generar indicadores para describir y explicar la situación social, económica y cultural de los pueblos indígenas y así facilitar el diseño de políticas y estrategias y toma de decisiones, en la gestión del desarrollo indígena. UN وينفذ الصندوق في إطار برامجه الرائدة، أي بالتحديد، برنامج الاتصالات والمعلومات، مشروعا يهدف إلى وضع مؤسسات لاستكشاف وتوضيح الحالة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للشعوب الأصلية مما يسهل تصميم السياسات والاستراتيجيات واتخاذ القرارات في مجال إدارة أنشطة النهوض بأبناء الشعوب الأصلية.
    El Gobierno peruano respeta y reconoce la identidad étnica y cultural de los pueblos indígenas, busca fortalecer sus formas de organización para contribuir al desarrollo económico y cultural del país y promueve la democracia y el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales, teniendo en cuenta la interculturalidad y la territorialidad en su modelo de desarrollo. UN 37 - وقالت إن الحكومة تحترم وتعترف بالهوية الإثنية والثقافية للشعوب الأصلية وتسعى إلى تعزيز هياكلها التنظيمية من أجل المساهمة في التنمية الثقافية والاقتصادية لبيرو وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية مع مراعاة العوامل الثقافية والإقليمية في تطبيق نموذجها الإنمائي.
    Asimismo, reiteraron su apoyo a la necesidad de promover los derechos económicos, políticos y culturales de las poblaciones indígenas y su compromiso de prestar especial atención a los esfuerzos realizados a nivel nacional y multilateral para mejorar sus condiciones de vida mediante la participación civil. UN وبالمثل أكدوا مجدداً تأييدهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستوى الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية.
    29. El observador de la Conferencia Inuit Circumpolar reiteró su apoyo al proyecto de declaración en su forma actual, que, de aprobarse, garantizaría los derechos políticos, sociales, económicos y culturales de las poblaciones indígenas y abriría un sendero de paz basado en el respeto mutuo. UN 29- وكرر المراقب عن مؤتمر الأنويت القطبي تأييده لمشروع الإعلان بشكله الحالي الذي سيكفل، في حالة اعتماده، الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للشعوب الأصلية وسيؤدي إلى سبيل للسلام يعتمد على الاحترام المتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد