Esto constituiría un paso importante en la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب |
Impunidad de los autores de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | إفلات مرتكبي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب |
SOCIALES Y culturales 111 - 153 25 | UN | والاجتماعية والثقافية من العقاب ٠١١ - ٢٥١ ٢٢ |
SOCIALES Y culturales | UN | والاجتماعية والثقافية من العقاب |
SOCIALES Y culturales 119 - 141 32 | UN | الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب ٩١١ - ١٤١ ٩٢ |
El estudio de la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales comprende, por último, sugerencias y recomendaciones para prevenir toda posible violación. | UN | وأخيراً، تشمل الدراسة المخصصة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب بعض الاقتراحات والتوصيات فيما يتعلق بمنع وقوع الانتهاكات المحتملة. مقدمة |
III. LA LUCHA PROPIAMENTE DICHA CONTRA LA IMPUNIDAD DE LAS VIOLACIONES DE LOS DERECHOS ECONOMICOS, SOCIALES Y culturales | UN | ثالثا- المكافحة الفعلية ﻹفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب |
sociales y culturales 45 | UN | والاجتماعية والثقافية من العقاب ٥٤ |
Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | ٨٩٩١/٣١ مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب |
Recomienda a la Comisión de Derechos Humanos que establezca un mecanismo de seguimiento de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | توصي لجنة حقوق اﻹنسان بإنشاء آلية متابعة بشأن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
Además, la Subcomisión aprobó una resolución sobre la creación de un mecanismo de seguimiento de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما اعتمدت اللجنة الفرعية قراراً يتعلق بإنشاء آلية متابعة بشأن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
La Subcomisión recomendó además a la Comisión de Derechos Humanos que considerara la posibilidad de nombrar en su seno un relator especial sobre la impunidad de los autores de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما أوصت اللجنة الفرعية لجنة حقوق اﻹنسان ببحث إمكانية أن تعين مقرراً خاصاً لها يعنى بمسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
1999/58 Impunidad de los autores de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | 1999/58 إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب |
III. ANÁLISIS DE LA CUESTIÓN DE LA IMPUNIDAD DE LOS AUTORES DE VIOLACIONES DE LOS DERECHOS ECONÓMICOS, SOCIALES Y culturales 35 - 39 7 | UN | ثالثاً- تحليل مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصاديـة والاجتماعية والثقافية من العقاب 35-39 7 |
III. ANALISIS DE LA CUESTIÓN DE LA IMPUNIDAD DE LOS AUTORES DE VIOLACIONES DE LOS DERECHOS ECONÓMICOS, SOCIALES Y culturales | UN | ثالثا- تحليل مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب |
Entre las informaciones y observaciones recibidas figuran propuestas relativas a la lucha contra la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, tema que el Sr. Guissé trató en el capítulo IV de su informe. | UN | وشملت المعلومات والملاحظات الواردة اقتراحات بشأن مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب وهو الموضوع الذي يخصص له السيد غيسه الفصل الرابع من تقريره. |
27. La CIJ manifestó que la cuestión de la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales debe examinarse más detalladamente y que deben proponerse normas al respecto. | UN | 27- وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب ينبغي دراستها بقدر أكبر من العمق وأنه ينبغي اقتراح معايير في هذا الصدد. |
Sin embargo, en la realidad de todos los días las cosas son muy distintas: el costo elevado de la justicia impide a muchas víctimas ejercer su derecho a la igualdad ante el servicio público de la justicia y su derecho a un proceso justo, lo cual, en muchos casos, significa la impunidad para los autores de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales de los individuos o grupos de individuos. | UN | ولكن الحقيقة في الواقع اليومي تختلف: فارتفاع تكاليف التقاضي يمنع ضحايا كثيرين من ممارسة حقهم في المساواة أمام الهيئة العامة للتقاضي وفي حق الحصول على محاكمة عادلة، مما يُفضي في كثير من الحالات إلى إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻷفراد، أو جماعات اﻷفراد، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos (derechos económicos, sociales y culturales | UN | د مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان )الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية( من العقاب |