ويكيبيديا

    "والثقافية والاقتصادية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • culturales y económicos que
        
    • culturales y económicas que
        
    interrogarse acerca de los supuestos y comportamientos sociales, culturales y económicos que mantienen a las niñas alejadas de la escuela o las desalientan a continuar su educación. UN وفي هذه الحالات، يجب توجيه اﻷسئلة بشأن الافتراضات وأوجه السلوك الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تبعد الفتيات عن المدرسة أو تحول دون مواصلة تعليمهن.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se definen por los vínculos históricos, culturales y económicos que los unen a los océanos y los mares. UN 26 - تُعرف الدول الجزرية الصغيرة النامية بالصلات التاريخية والثقافية والاقتصادية التي تربطها بالمحيطات والبحار.
    Australia no puede dejar de recalcar la importancia de velar por que en la lucha contra el VIH se aborden los factores sociales, culturales y económicos que hacen que las mujeres y las niñas sean vulnerables al VIH y al SIDA. UN وليس باستطاعة أستراليا التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية التأكيد من أن ردود الأفعال على الإيدز تعالج العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تجعل النساء والفتيات معرضات للفيروس وللإيدز.
    Deben existir canales y vías de diálogo, y celebrarse debates abiertos sobre las cuestiones políticas, sociales, culturales y económicas que afectan a los ciudadanos del Sudán. UN لذا يجب فتح قنوات وسبل للحوار والنقاش الصريح بشأن القضايا السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تمس شعب السودان.
    La mayor vulnerabilidad de las mujeres con respecto al VIH se debe a factores fisiológicos y biológicos, pero también a presiones sociales, culturales y económicas que no les permiten protegerse. UN ويُعزى أحد أكبر أوجه ضعف النساء في مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية إلى عوامل فسيولوجية وبيولوجية، علاوة على الضغوط الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي لا تتيح لهن ضمان وقايتهن.
    v) Reducir las barreras sociales, culturales y económicas que obstan para que las niñas puedan ingresar al sistema escolar y de formación, participar plenamente en él y hacer realidad todas sus posibilidades de adquirir conocimientos y aptitudes en ellos; UN تخفيف الحواجز الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تعوق الفتيات عن الوصول إلى جميع مجالات التعليم والتدريب والمشاركة فيها وتحقيق إمكاناتهن في الحصول على المعارف والمهارات فيها؛
    Su historia pone de manifiesto deficiencias estructurales y del sistema sanitario, además de factores sociales, culturales y económicos que son la causa subyacente de la mortalidad y la morbilidad maternas. UN وتكشف رواياتهن عن وجود إخفاقات هيكلية وإخفاقات في النظام الصحي فضلا عن العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تشكل أساس الوفيات النفاسية والعجز.
    Toda respuesta al SIDA que tenga en cuenta el género debe invertir en modificar los factores sociales, culturales y económicos que ponen en peligro a las mujeres y las niñas. UN ويجب لأي إجراء مراع للاعتبارات الجنسانية يتخذ في مواجهة الإيدز أن يستثمر في تغيير العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تعرض النساء والفتيات للخطر.
    Con todo, es difícil hacer generalizaciones sobre las condiciones de vida en cualquier país, más aún cuando es preciso tener en consideración las diferencias entre las comunidades e incluso entre las aldeas, y por lo tanto queda margen para corregir los factores sociales, culturales y económicos que influyen negativamente en las mujeres bhutanesas. UN وبما أنه من الصعب إصدار تعميمات بشأن الأحوال القائمة في أي بلد، فضلا عن الأوضاع القائمة بين المجتمعات المحلية المختلفة بل وبين القرى ذاتها، يظل ثمة مجال للمزيد من تحسين العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تسيء إلى وضع المرأة في بوتان.
    En la Estrategia se pone de manifiesto que los pequeños Estados insulares en desarrollo se definen por los vínculos históricos, culturales y económicos que los unen a los océanos y los mares. UN 162 - وتلاحظ الاستراتيجية أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تُعرّف بالصلات التاريخية والثقافية والاقتصادية التي تربطها بالمحيطات والبحار.
    284. Durante los dos últimos decenios, los principales sectores de investigación fueron desde los factores sociales, culturales y económicos que determinan las variables demográficas en diferentes situaciones políticas y de desarrollo hasta los indicadores sociales que reflejan la calidad de vida y las interrelaciones entre los fenómenos socioeconómicos y demográficos. UN ٢٨٤ - وتراوحت المجالات الرئيسية التي شملها البحث خلال العقدين الماضيين بين العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تؤثر في المتغيرات السكانية في مختلف اﻷوضاع الانمائية والسياسية إلى المؤشرات الاجتماعية التي تعبر عن نوعية الحياة والترابط بين الظواهر الاجتماعية - الاقتصادية والديمغرافية.
    284. Durante los dos últimos decenios, los principales sectores de investigación fueron desde los factores sociales, culturales y económicos que determinan las variables demográficas en diferentes situaciones políticas y de desarrollo hasta los indicadores sociales que reflejan la calidad de vida y las interrelaciones entre los fenómenos socioeconómicos y demográficos. UN ٢٨٤ - وتراوحت المجالات الرئيسية التي شملها البحث خلال العقدين الماضيين بين العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تؤثر في المتغيرات السكانية في مختلف اﻷوضاع الانمائية والسياسية إلى المؤشرات الاجتماعية التي تعبر عن نوعية الحياة والترابط بين الظواهر الاجتماعية - الاقتصادية والديمغرافية.
    Aún así, queda margen para corregir los factores sociales, culturales y económicos que perjudican a las mujeres bhutanesas. Esta aseveración es particularmente válida con respecto a la importante minoría que, en cuanto a la vida social y familiar, sigue las diversas tradiciones hindúes, que incluyen la influencia del sistema de castas y a menudo resultan en una condición jurídica y social relativamente inferior de la mujer. UN ومع هذا كله يبقى مجال يدعو إلى تحسين العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي ما زالت تؤدي إلى حرمان المرأة البوتانية ويصدق هذا بالذات بين صفوف أقلية كبيرة من أتباع العقائد المختلفة في المجتمع الهندوسي وفي الحياة العائلية في ذلك المجتمع بما في ذلك تأثير نظام الطبقات الطائفي الجامد الذي كثيرا ما يفضي إلى وضع أدنى نسبيا للمرأة.
    Celebraron su propio foro de la juventud en la Conferencia y decidieron convocar un Congreso de la Juventud Panafricana en Argelia en 1996 para revitalizar el movimiento juvenil africano de modo que pudiera movilizar a todos los jóvenes africanos para que participaran activamente en todos los procesos destinados a abordar los problemas políticos, sociales, culturales y económicos que encara el continente. UN وعقدت هذه المنظمات منتدى الشباب الخاص بها أثناء المؤتمر، وقررت أن تعقد مؤتمرا للشباب اﻷفريقي في الجزائر في عام ٦٩٩١ لانعاش حركة الشباب اﻷفريقيين بحيث تتمكن من تعبئة جميع الشباب اﻷفريقيين للمشاركة بنشاط في جميع العمليات التي تستهدف معالجة التحديات السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تواجه القارة.
    Sin embargo, queda mucho por hacer antes de que se pongan en práctica las reformas jurídicas y se eliminen todas las barreras sociales, culturales y económicas que obstaculizan el adelanto de la mujer y su plena participación en el desarrollo del país. UN بيد أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله على صعيد الممارسة لتطبيق اﻹصلاحات القانونية ورفع جميع الحواجز الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تحول دون النهوض بالمرأة ودون مشاركتها الكاملة في تنمية البلد.
    Los jóvenes reconocen que en los últimos 10 años la comunidad internacional ha tomado mayor conciencia de la concepción del desarrollo basada en los derechos, concepción que debería incorporarse en las políticas relativas a la juventud para seguir reduciendo las desigualdades sociales, culturales y económicas que impiden que todos los jóvenes disfruten de los derechos fundamentales. UN ويقر الشباب بأن المجتمع الدولي قد تعمق وعيه، في السنوات العشر الماضية، باتباع نهج في التنمية قوامه الحقوق. ويتعين إدماج هذا النهج في السياسات المتعلقة بالشباب من أجل زيادة تقليص أوجه عدم المساواة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تحول دون تمتع جميع الشباب بالحقوق الأساسية.
    :: Apoyen programas para eliminar las barreras sociales, culturales y económicas que dificultan la educación de las niñas y establezcan sistemas de valores nacionales e internacionales que reafirmen el derecho de las niñas a la educación y aseguren un compromiso político firme con la igualdad entre los géneros; UN :: دعم البرامج الرامية إلى القضاء على العقبات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تحول دون تعليم الفتيات. والعمل على تنمية الروح الشعبية على الصعيدين الوطني والدولي التي تؤيد حق الفتاة في التعليم وتكفل الالتزام السياسي القوي بالمساواة بين الجنسين.
    El uso del término pueblo, tal como lo expresa el texto constitucional, significa el reconocimiento de su identidad específica, de las características sociales, culturales y económicas que le son propias y que los diferencian del resto de la sociedad. UN والمقصود من مصطلح " شعب " في سياق الدستور هو الاعتراف بالهوية الخاصة للشعوب الأصلية وبالسمات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تنفرد بها وتميزها عن بقية مكونات المجتمع.
    Es importante abordar las diversas limitaciones sociales, culturales y económicas que obstaculizan la plena participación de los grupos vulnerables en la elaboración y aplicación de programas de desarrollo rural, para favorecer el desarrollo a nivel de la comunidad de base. UN 11 - ويُعد التصدي لمختلف المعوقات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تعوق المشاركة الكاملة للفئات الضعيفة في وضع وتنفيذ برامج التنمية الريفية عاملا هاما في تعزيز التنمية على المستوى الشعبي.
    Sin embargo, le preocupan las barreras lingüísticas, culturales y económicas que deben afrontar las mujeres indígenas y las mujeres que viven en la pobreza para tener acceso a los servicios de salud y la cobertura del sistema de salud universal, así como la discriminación y el trato degradante a que las somete el personal médico. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء الحواجز اللغوية، والثقافية والاقتصادية التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية والنساء اللائي يعشن في فقر في الحصول على خدمات الصحة والتغطية بالنظام الصحي الشامل، بالإضافة إلى تمييز الكوادر الطبية ضدهن ومعاملتهن بصورة مهينة.
    Concretamente se hace referencia a " los mecanismos de aplicación de la justicia que existen en el país " y a cuestiones sociales, culturales y económicas que pueden impedir el acceso de las mujeres a la justicia (párrs. 383 y 384). UN وقد أشير إلى ذلك بالتحديد في " آليات تطبيق العدالة الموجودة في البلد " وفي المسائل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي يمكن أن تعوق وصول المرأة إلى العدالة (الفقرتان 383 و 384).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد