ويكيبيديا

    "والثقافية والدينية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • culturales y religiosos
        
    • culturales y religiosas
        
    • cultural y religiosa
        
    • cultural y religioso
        
    Las funciones y las relaciones de los géneros varían según factores históricos, económicos, políticos, culturales y religiosos. UN كما أن اﻷدوار والعلاقات المتصلة بالجنسين تتغاير وفقا للعوامل التاريخية والاقتصادية والسياسية والثقافية والدينية.
    Después de históricos añádase culturales y religiosos UN بعد كلمة التاريخية تضاف عبارة والثقافية والدينية
    Al aplicar esos derechos debe recordarse el significado de las particularidades nacionales y regionales y los distintos patrimonios históricos, culturales y religiosos. UN ولدى إعمال هذه الحقوق يجب تذكﱡر أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    Este principio de la libertad no puede amparar el fanatismo ni el terrorismo hacia los establecimientos de enseñanza y las instituciones culturales y religiosas. UN ولا يمكن لمبدأ الحرية هذا أن يغطي لا على أعمال التطرف ولا على أعمال الإرهاب ضد المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية.
    El primer paso hacia la puesta en práctica de ese plan fue la destrucción de todas nuestras instituciones políticas, sociales, culturales y religiosas. UN وأول خطوة نحو تنفيذ هذا المخطط كانت تدمير جميــــع مؤسساتنا السياسية والاجتماعية والثقافية والدينية.
    Al orientar mi trabajo bajo estas consideraciones, daré la debida importancia a las particularidades nacionales y regionales y a las tradiciones históricas, culturales y religiosas. UN وسأوجه عملي وفقــا لذلك، مراعيـا على النحو الواجب السمات الوطنية والاقليمية والتقاليد التاريخية والثقافية والدينية.
    :: Propiciarán la creación de condiciones favorables para la conservación y el desarrollo de la identidad étnica, lingüística, cultural y religiosa de las minorías nacionales; UN المساعدة في ضمان توافر الظروف المواتية لصون وتنمية الهوية الإثنية واللغوية والثقافية والدينية الفريدة للأقليات الوطنية؛
    Cada sociedad toma su decisión sobre la pena de muerte basándose en una compleja matriz de valores sociales, culturales y religiosos. UN وذكر أن كل مجتمع يتخذ قراره فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام على أساس مجموعة معقدة من القيم الاجتماعية والثقافية والدينية.
    En el espíritu del consenso de El Cairo, un diálogo constructivo que incluya a grupos políticos, culturales y religiosos y a particulares de las distintas sociedades debe ser parte integrante de estos esfuerzos; UN واستنادا إلى روح توافق آراء القاهرة، ينبغي للحوار البناء، بما فيه الحوار مع الجماعات السياسية والثقافية والدينية والأفراد داخل المجتمعات، أن يشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود؛
    Se han destruido y saqueado numerosos monumentos históricos, culturales y religiosos y obras de arte en los territorios ocupados de mi país. UN إذ دُمر العديد من الآثار التاريخية والثقافية والدينية والقطع الفنية ونُهبت من أراضي بلدي المحتلة.
    Se deben abordar los valores locales, culturales y religiosos que marginan a las mujeres y obstaculizan su participación en la actividad general de la nación. UN ويجب التصدي للقيم المحلية والثقافية والدينية التي تهمش المرأة وتعرقل مشاركتها في صميم الأنشطة في الدولة.
    Reconociendo la importancia de las características nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos de todos los Estados, UN وإذ يسلّمون بأهمية الخصائص الوطنية والإقليمية وبتنوع الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية لجميع الدول،
    Se han protegido plenamente los derechos políticos, económicos, culturales y religiosos de las minorías étnicas. UN وتحظى الحقوق السياسية والاقتصادية والثقافية والدينية للأقليات الإثنية بحماية كاملة.
    Nos alienta que la Conferencia de Viena reconociera que en el fomento de los derechos humanos y las libertades fundamentales debe tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos entornos históricos, culturales y religiosos de los Estados. UN ومن دواعي سرورنا أن مؤتمر فيينا اعترف بأنه في تشجيع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، ينبغي مراعاة الخصائص الوطنية والاقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المتنوعة للدول.
    Las características históricas, culturales y religiosas, nacionales y regionales no deben invocarse para atentar contra el carácter universal de esos instrumentos. UN ولا يجوز الاستناد إلى الخصوصيات التاريخية والثقافية والدينية والوطنية واﻹقليمية للمساس بالطابع العالمي لهذه الصكوك.
    También era necesario reconocer y respetar el deseo de los extranjeros de mantener sus prácticas lingüísticas, culturales y religiosas. UN ومن الضروري أيضا أن يعترف برغبة اﻷجانب في اﻹبقاء على ممارساتهم اللغوية والثقافية والدينية مع احترام هذه الرغبة.
    i) El respeto y la cooperación entre las comunidades étnicas, culturales y religiosas se exprese, en su mayoría no por leyes especiales sino, más eficazmente, en el marco de una constitución que garantice la libertad de las personas; UN ' ١ ' أن يعبر عن الاحترام المتبادل والتعاون بين الطوائف العرقية والثقافية والدينية في معظم اﻷحيان ليس بقوانين خاصة، بل بما هو أنجع من ذلك في إطار دستور يكفل حرية اﻷفراد؛
    vi) Se crearán las condiciones para el respeto mutuo entre las distintas identidades étnicas, culturales y religiosas de todas las comunidades que integren la sociedad; UN ' ٦ ' أن تخلق الظروف المواتية للاحترام المتبادل للهويات العرقية والثقافية والدينية لجميع طوائف المجتمع؛
    Reconociendo y respetando el carácter rico y diverso de la comunidad de las democracias del mundo, que emana de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم الطابع الغني والمتنوع الذي تتسم به أسرة دول العالم الديمقراطية، وهو طابع ناشئ عن جميع المعتقدات والعادات الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم،
    Como paraguayo les aproximo este sincero mensaje: olvidemos las diferencias económicas, raciales, políticas, culturales y religiosas. UN فـلننسَ الخلافات الاقتصادية والعرقية والسياسية والثقافية والدينية.
    Se mencionó en el informe anterior que las mujeres son iguales a los hombres en materia política, social, cultural y religiosa. UN وقد ذُكر في التقرير السابق أن المرأة تقف على قدم المساواة مع الرجل في المسائل السياسية والاجتماعية والثقافية والدينية.
    Cuestiones delicadas de carácter étnico, cultural y religioso interfieren a menudo en nuestras relaciones recíprocas. UN وكثيرا ما تنطوي علاقاتنا بعضنا مع بعض على مسائل حساسة تتعلق بالاعتبارات الاثنية والثقافية والدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد