Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. | UN | ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية. |
Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. | UN | ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية. |
Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. | UN | ويشمل هذا اﻷمر فوق ذلك اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية. |
1. Se reconoce la proyección que ha tenido y sigue teniendo la comunidad maya y las demás comunidades indígenas en lo político, económico, social, cultural y espiritual. | UN | ١ - يعترف بما حققه ومازال يحققه أبناء المايا وسائر أبناء مجتمعات السكان اﻷصليين من نجاح في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والروحية. |
Indonesia siempre ha considerado que el desarrollo de la administración pública está comprendido en la filosofía básica del país, que hace hincapié en el desarrollo pleno del ser humano y que comprende las esferas política, económica, social, cultural y espiritual. | UN | ونحن في إندونيسيا لا نزال نرى أن تنميـــة اﻹدارة العامة تكمن في سياق فلسفة بلدنا اﻷساسية، التي تؤكد على تنمية اﻹنسان التام، بما في ذلـــك التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والروحية. |
La sociedad humana hace mucho que ha reconocido los valores sociales, económicos, ecológicos, culturales y espirituales de los bosques. | UN | وقد أدرك المجتمع البشري من عهد طويل قيم الغابات اﻹجتماعية واﻹقتصادية والبيئية والثقافية والروحية. |
Entre los derechos garantizados en el proyecto de declaración está el de observar y promover sus prácticas sociales, culturales y espirituales. | UN | وتشمل الحقوق التي يضمنها مشروع الإعلان الحق في مراعاة وتعزيز الممارسات الاجتماعية والثقافية والروحية للشعوب الأصلية. |
Se han ampliado y profundizado los vínculos y los intercambios entre las naciones, con lo cual se han enriquecido más los valores materiales, culturales y espirituales de la humanidad. | UN | وتوسّعت وتعمّقت الروابط والمبادلات بين الأمم، مما زاد من ثراء القيم المادية والثقافية والروحية للبشرية. |
Cerca de 1.000 millones de personas poseían o gestionaban un cuarto de la superficie forestal mundial, que generaba una amplia gama de beneficios económicos, ambientales, sociales, culturales y espirituales. | UN | وقال إنّ هناك ما يقرب من بليون شخص يملكون أو يديرون ربع غابات العالم، مما يولّد طائفة واسعة من الفوائد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية والروحية. |
Los bosques están profundamente arraigados en las tradiciones sociales, culturales y espirituales de los pueblos. | UN | وتضرب الغابات بجذورها العميقة في المجالات الاجتماعية والثقافية والروحية للناس. |
Las autoras afirman que se han perdido las vidas de millones de soldados y de ciudadanos pacíficos, se han destrozado de forma irreparable las vidas de muchos millones más de personas, y se han destruido valores materiales, culturales y espirituales. | UN | وذكر صاحبا الرسالة أن حياة ملايين من الجنود والمدنيين الآمنين قد فقدت، وحياة ملايين كثيرين آخرين قد تعطلت بشكل نهائي، وأن القيم المادية والثقافية والروحية قد انهارت. |
¿No han dado a veces los grandes debates culturales la impresión de ser debates de pueblos ricos y etnocéntricos que no entendían o pasaban por alto las realidades políticas, económicas, sociales, culturales y espirituales de todo lo que estuviera fuera del mundo occidental? | UN | ألا تبدو المناقشات الثقافية الكبرى أحيانا كمناقشات لأناس أثرياء ومستعرِقِـين، لا يفهمون، أو يتجاهلون، الحقائق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والروحية لكل ما هو خارج العالم الغربي ؟ |
xiii) Procedan con urgencia al intercambio de investigaciones y conocimientos a fin de evaluar adecuadamente los valores medioambientales, ecológicos, sociales, culturales y espirituales de los bosques plantados; | UN | `13 ' متابعة الأبحاث وتبادل المعـارف على سبيل الاستعجال من أجل تقدير القيم البيئية والإيكولوجية والاجتماعية والثقافية والروحية للغابات المزروعة تقييما كافيا؛ |
Las tierras áridas, las tierras de cultivo, los bosques, las praderas, las islas y el hielo alimentan y sustentan, todos ellos, los peculiares aspectos físicos, económicos, culturales y espirituales de la vida de los pueblos indígenas. | UN | والأراضي الجافة والأراضي الزراعية والأراضي الحرجية والمروج الطبيعية والجزر والجليد كلها تكفل الغذاء والاستمرار لحياة الشعوب الأصلية من النواحي المادية والاقتصادية والثقافية والروحية على اختلافها. |
Además, este tipo de desarrollo, se denominara ecológico o sostenible, debía abarcar todas las dimensiones del desarrollo, a saber, las dimensiones económicas, sociales, políticas, ecológicas, culturales y espirituales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه التنمية، سواء سُميت خضراء أو مستدامة، ينبغي أن تتضمن في إطارها جميع أبعاد التنمية، بما في ذلك الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية والثقافية والروحية. |
En algunos países existe el enfoque del " Vivir bien " como un desarrollo integral encaminado a alcanzar las necesidades materiales, culturales y espirituales de las sociedades en el contexto de la Armonía con la Naturaleza. | UN | ويعتمد بعض البلدان نهجاً للعيش الكريم يُعتبر ضربا من التنمية الكلية يهدف إلى تحقيق الاحتياجات المادية والثقافية والروحية للمجتمعات في إطار الانسجام مع الطبيعة. |
Este tema puede abordarse desde diversos ángulos: filosófico, histórico, cultural y espiritual. | UN | وهذا موضوع يمكن النظر فيه من زوايا مختلفة - الفلسفية والتاريخية والثقافية والروحية. |
9. El Sr. Rokolaqa destacó la importancia social, económica, cultural y espiritual de los bosques y de los árboles ubicados fuera de ellos en el Pacífico meridional. | UN | 9 - وتطرق السيد روكولاكا إلى الأهمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي تتسم بها الغابات والأشجار خارج مناطق الغابات في جنوب المحيط الهادئ. |
Los Estados deben defender los derechos y las responsabilidades de los padres respecto de la crianza y la educación de sus hijos, con el fin de promover los intereses superiores de desarrollo individual, cultural y espiritual del niño. | UN | وعلى الدول أن تدعم حقوق ومسؤوليات الوالدين بالنسبة لتنشئة وتربية أطفالهما، من أجل تحقيق أفضل مصلحة التنمية الفردية والثقافية والروحية للطفل. |
En ellos debe reconocerse plenamente el valor ecológico, social, cultural y espiritual de los bosques y deberían apoyar la adopción colectiva de decisiones por los diversos interesados, como poblaciones indígenas, propietarios de bosques y comunidades locales. | UN | وينبغي أن تراعى في ذلك تماما القيم الايكولوجية والاجتماعية والثقافية والروحية المتعلقة بالغابات، وأن تدعم عملية اتخاذ القرارات الجماعية التي يشارك فيها اﻷطراف المعنيون كالشعوب اﻷصلية وسكان اﻷحراج وملاك اﻷحراج والمجتمعات المحلية. |
13. Respecto de la cuestión decisiva del desarrollo de los recursos humanos en el contexto de un mundo en rápida evolución, el Irán considera que no debería limitarse al estrecho marco del adelanto económico y debería abarcar todos los aspectos del desarrollo, incluidos los aspectos social, cultural y espiritual del desarrollo. | UN | ١٣- وفيما يخص القضية اﻷساسية المتمثلة في تنمية الموارد البشرية في سياق عالم سريع التغير، تعتقد إيران أنه لا ينبغي حصر هذه القضية في إطار التقدم الاقتصادي الضيق، وإنما ينبغي أن تشمل جميع جوانب التنمية، بما في ذلك اﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والروحية للتنمية. |