ويكيبيديا

    "والثقافي للشعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y cultural de los pueblos
        
    Sus elementos constituían la base de la supervivencia física y cultural de los pueblos indígenas como grupos diferenciados étnicamente dentro de la sociedad nacional. UN ويمثل هذان العنصران أساساً للبقاء البدني والثقافي للشعوب اﻷصلية، كجماعات إثنية متميزة في المجتمع الوطني.
    Esos conocimientos deberían servir al progreso social y cultural de los pueblos y no a la dominación militar. UN وتلك المعرفة ينبغي أن تخدم التقدم الاجتماعي والثقافي للشعوب وليس لخدمة الهيمنة العسكرية.
    Se trata en realidad de la incorporación de nuevos parámetros de evaluación del desarrollo, tan fiables como los anteriores pero mucho más reveladores del verdadero progreso económico, social y cultural de los pueblos. UN وبعبارة أخرى، يجري حالياً ادماج بارامترات جديدة لها عول البارامترات القديمة في تقييمات التنمية وإن كانت أكثر دلالة بكثير على التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للشعوب.
    El objetivo final de estas medidas es fortalecer la paz y la seguridad internacionales, mejorar las relaciones entre los Estados, promover el bienestar social, económico y cultural de los pueblos y contribuir a la prevención de la guerra. UN والهدف النهائي لهذه التدابير تعزيز السلم والأمن الدوليين، لتحسين العلاقات بين الدول وتعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للشعوب والإسهام في منع نشوب الحروب.
    No cabe duda de que la comunidad internacional considera que la persistencia del colonialismo es un obstáculo en el camino hacia el desarrollo social, económico y cultural de los pueblos que no son independientes, y perjudica a la vez el aumento de la cooperación económica internacional. UN ويؤمن المجتمع الدولي بوضوح بأن الإبقاء على الاستعمار هو ما يقف حجر عثرة في طريق الإنماء الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للشعوب غير المستقلة، وبأنه يعرقل أيضا إنماء التعاون الاقتصادي الدولي.
    La reforma constitucional de 1994 reconoció la diversidad étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos e incorporó en la ley fundamental disposiciones que reglamentan varias cuestiones indígenas, tales como la personería jurídica de las comunidades, la propiedad comunitaria de las tierras, la participación en la gestión de los recursos naturales y la preservación de las lenguas, la cultura y el patrimonio indígenas. UN وقد اعترف اﻹصلاح الدستوري لعام ١٩٩٤ بالتنوع العرقي والثقافي للشعوب اﻷصلية في اﻷرجنتين، وتضمﱠن أحكاما تنظم عددا من المسائل الخاصة بهم، مثل المركز القانوني للمجتمعات المحلية اﻷصلية، والملكية المشاعية لﻷرض، والمشاركة في إدارة الموارد الطبيعية، والحفاظ على لغات الشعوب اﻷصلية وثقافاتها وتراثها.
    Pasaré ahora a las medidas de fomento de la confianza. El Grupo de Río está de acuerdo en que, en la esfera de las armas convencionales, ese tipo de medidas contribuye al objetivo fundamental de consolidar la paz y la seguridad internacionales, mejorar las relaciones interestatales, promover el bienestar social, económico y cultural de los pueblos y ayudar a evitar la guerra. UN وإذ أنتقل الآن إلى تدابير بناء الثقة، فإن مجموعة ريو تؤيد الرأي القائل بأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية تسهم في تحقيق الهامة لتعزيز السلم والأمن الدوليين وتحسين العلاقات بين الدول، والنهوض بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للشعوب والإسهام في منع نشوب الحرب.
    19. Se deben suspender programas e iniciativas turísticas que afecten a la supervivencia física y cultural de los pueblos indígenas en aislamiento o en contacto inicial. UN 19 - يجب تعليق البرامج والمبادرات السياحية ذات الأثر على البقاء المادي والثقافي للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي.
    El desarrollo económico, social y cultural de los pueblos indígenas está vinculado a la promoción, el reconocimiento y el respeto de sus derechos humanos, consagrados en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 39 - يرتبط النمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للشعوب الأصلية بتشجيع حقوقهم الإنسانية والاعتراف بها واحترامها كما جاءت في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Existen mecanismos para promover el desarrollo integral y la integración social, política y cultural de los pueblos andinos, amazónicos y afro-peruanos. UN وثمة آليات قائمة لتعزيز التنمية الشاملة والإدماج الاجتماعي والسياسي والثقافي للشعوب الآندية والأمازونية والأفرو - بيروفية.
    En opinión del Gobierno de Qatar, el derecho de los pueblos a la libre determinación es uno de los logros más importantes en el ámbito de los derechos humanos, si bien la ocupación actual obstaculiza indudablemente el desarrollo de la cooperación económica internacional, impide el avance social y cultural de los pueblos sometidos a la ocupación e invalida el ideal de paz universal al que aspiran las Naciones Unidas. UN 10 - رأت قطر في حق الشعوب في تقرير مصيرها أحد أهم الحقوق المكتسبة في مجال حقوق الإنسان، لكنها رأت أيضا أنه " مما لا شك فيه أن استمرار الاحتلال يعيق إنماء التعاون الاقتصادي الدولي، ويحول دون تحقيق الإنماء الاجتماعي والثقافي للشعوب الخاضعة للاحتلال، ويناقض كذلك مُثل السلام العالمي الذي تطمح إليه الأمم المتحدة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد