El alivio restante deberá ser compartido por otros acreedores multilaterales y bilaterales. | UN | أما المبلغ المتبقي من قيمة اﻹعفاء، فسيتعين أن يتقاسمه الدائنون اﻵخرون المتعددو اﻷطراف والثنائيون. |
Los donantes multilaterales y bilaterales y los gobiernos deberían aumentar significativamente su apoyo a los países en desarrollo en ese sentido. | UN | وينبغـي أن يزيـد المانحون متعـددو اﻷطـراف والثنائيون دعمهم للبلدان النامية زيادة كبيرة في هذا الشأن. |
Es cierto que África se beneficia de la asistencia de la comunidad internacional, en particular del sistema de las Naciones Unidas y de sus otros asociados multilaterales y bilaterales. | UN | وصحيح أن أفريقيا تستفيد من اهتمام المجتمع الدولي، وخاصة منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها المتعددو الأطراف والثنائيون. |
Sin saberlo, los donantes multilaterales y bilaterales pueden, de hecho, hacer que empeoren los gobiernos. | UN | فالمانحون المتعددو الأطراف والثنائيون يمكن من دون قصد منهم أن يجعلوا الحكومات أسوأ في واقع الأمر. |
En consecuencia, las organizaciones regionales africanas, los organismos de las Naciones Unidas y otros donantes multilaterales y bilaterales han participado activamente en la reforma de la CEPA. | UN | وعلى ذلك فإن المنظمات اﻹقليمية اﻷفريقية، والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة، والمانحون اﻵخرون متعددو اﻷطراف والثنائيون يشتركون بالفعل على نحو نشط في اﻹصلاح. |
Ha fortalecido la gestión de su personal y sus activos, aumentado su visibilidad en la capital y los départements y mejorado su capacidad para aprovechar la ayuda proporcionada por los donantes multilaterales y bilaterales. | UN | وأعطى ذلك قوة ﻷفرادها وﻹدارة ممتلكاتها، كما عزز وجودها في كل من العاصمة والمحافظات، وزاد قدرتها على الاستفادة من المعونة التي يقدمها المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون. |
El Fondo y los donantes multilaterales y bilaterales han invertido muchos recursos en las tareas de consolidación de la paz y han desempeñado una función positiva, pero todavía no pueden satisfacer todas las necesidades. | UN | لقد قام صندوق بناء السلام والمانحون المتعددون والثنائيون باستثمار قدر كبير من الموارد في مساعي بناء السلام واضطلعوا بدور إيجابي، لكنهم ما زالوا قاصرين عن تلبية جميع الاحتياجات. |
55. El monto de la asistencia asignada por donantes multilaterales y bilaterales a los recursos energéticos fue de 184,9 millones de dólares, es decir, el 6,7% del total de la asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٥٥ - بلغت قيمة المساعدة التي خصصها المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون لموارد الطاقة ١٨٤,٩ مليون دولار، أي ٦,٧ في المائة من مجموع المساعدة المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
55. El monto de la asistencia asignada por donantes multilaterales y bilaterales a los recursos energéticos fue de 143,3 millones de dólares, es decir, 8,1% del total de la asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٥٥ - بلغت قيمة المساعدة التي خصصها المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون لموارد الطاقة ١٤٣,٣ مليون دولار، أي ٨,١ في المائة من مجموع المساعدة المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Por consiguiente, el Grupo de Expertos recomendó que los donantes multilaterales y bilaterales emprendieran estudios sobre los efectos de las políticas de préstamo sobre las oportunidades sociales y económicas de la mujer y cambiaran sus modalidades de préstamo con el objeto de asegurar que no recaiga sobre la mujer una carga indebida ni aumente la discriminación. | UN | ولذلك أوصى فريق الخبراء بأن يجري الممولون المتعددو اﻷطراف والثنائيون دراسات عن أثر سياسات الاقراض على فرص المرأة الاجتماعية والاقتصادية ويغيروا ممارسات الاقراض بحيث تكفل ألا تتحمل النساء أعباء مفرطة وألا يتعرضن لتمييز متزايد. |
En efecto, los países pobres, desgarrados por la guerra y afectados por la sequía, entre los que debe incluirse Etiopía, sólo podrán cumplir las obligaciones que han contraído en el plano internacional con la asistencia de los organismos financieros internacionales y de los donantes multilaterales y bilaterales. | UN | والواقع أن الدعم الذي تقدمه الهيئات المالية الدولية والمانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون هو الذي يسمح للبلدان الفقيرة التي مزقتها الحروب والتي تعاني من الجفاف مثل إثيوبيا بالاضطلاع بالتزاماتها التي تعهدت بها على المستوى الدولي. |
Como señalé en el informe anterior, la asistencia humanitaria y técnica y los compromisos financieros de donantes y acreedores multilaterales y bilaterales hasta finales de agosto de 1995 ascendían en total a 1.700 millones de dólares para el período de octubre de 1994 hasta el año 2000. | UN | وكما جاء في تقريري السابق، بلغ مجموع التزامات المساعدة اﻹنسانية والتقنية التي قطعها على أنفسهم المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون والدائنون للفترة من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ الى سنة ٢٠٠٠ حسبما تبين في نهاية آب/أغسطس ١٩٩٥ ١,٧ بليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Las promesas de contribuciones para satisfacer las necesidades de financiación externa, excluida la deuda, por parte de los donantes multilaterales y bilaterales ascendió a 595 millones de dólares en forma de donaciones, créditos para financiar servicios y proyectos de inversión, apoyo a las importaciones y ayuda alimentaria. | UN | وبلغ حجم الالتزامات المعقودة لتلبية الاحتياجات من التمويل الخارجي، باستثناء الدين، والتي قدمها المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون ٥٩٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل منح وإئتمانات لتمويل المشاريع والخدمات الاستثمارية ودعم الواردات والمعونة الغذائية. |
Con esta preparación, la Policía Nacional de Haití estará en condiciones de aprovechar la ayuda que, espero, continúe siendo ofrecida por donantes multilaterales y bilaterales. | UN | ٤٠ - ووفقا لهذا اﻹعداد، ينبغي للشرطة الوطنية الهايتية أن تكون قادرة على الاستفادة من المعونة التي آمل أن يواصل المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون تقديمها. |
5. Acoge con beneplácito las contribuciones que ya han hecho los donantes multilaterales y bilaterales para que los representantes de los países menos adelantados puedan participar en los períodos de sesiones del Comité Preparatorio Intergubernamental y en la Conferencia; | UN | " 5 - ترحب بالمساهمات التي قدمها المانحون المتعددو الأطراف والثنائيون من أجل مشاركة ممثلين من أقل البلدان نموا في دورات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية وفي المؤتمر ذاته؛ |
5. Acoge con beneplácito las contribuciones que ya han hecho los donantes multilaterales y bilaterales para que los representantes de los países menos adelantados puedan participar en los períodos de sesiones del Comité Preparatorio y en la Conferencia; | UN | 5 - ترحب بالمساهمات التي قدمها المانحون المتعددو الأطراف والثنائيون من أجل مشاركة ممثلين من أقل البلدان نموا في دورات اللجنة التحضيرية، وفي المؤتمر ذاته؛ |
Las delegaciones instaban a que se evitara la duplicación y manifestaron su inquietud por que los procesos de desarrollo estaban revistiendo mayor importancia que el objetivo último de ayudar a los países en que se ejecutaban programas a elaborar su propio plan, al que pudiesen adaptarse los interesados multilaterales y bilaterales. | UN | وحثت الوفود على تلافي الازدواجية وأعربت عن قلقها لأن عمليات التنمية أصبحت أكثر أهمية من الهدف النهائي المتمثل في مساعدة البلدان التي تنفذ فيها البرامج على أن تضع خططها الخاصة التي يمكن أن يشارك فيها أصحاب المصالح المتعددو الأطراف والثنائيون. |
Las delegaciones instaban a que se evitara la duplicación y manifestaron su inquietud por que los procesos de desarrollo estaban revistiendo mayor importancia que el objetivo último de ayudar a los países en que se ejecutaban programas a elaborar su propio plan, al que pudiesen adaptarse los interesados multilaterales y bilaterales. | UN | وحثت الوفود على تلافي الازدواجية وأعربت عن قلقها لأن عمليات التنمية أصبحت أكثر أهمية من الهدف النهائي المتمثل في مساعدة البلدان التي تنفذ فيها البرامج على أن تضع خططها الخاصة التي يمكن أن يشارك فيها أصحاب المصالح المتعددو الأطراف والثنائيون. |
Las fuentes de recursos multilaterales, bilaterales y locales incorporan componentes de transferencia de tecnología y creación de capacidades en sus programas de asistencia. | UN | ويقوم مقدمو الموارد المتعددو اﻷطراف والثنائيون والمحليون بإدراج عناصر تتعلق بنقل التكنولوجيا وبناء القدرات في مجموعات الدعم التي يقدمونها. |
b) Pide al Alto Comisionado que promueva una relación fluida y que se refuerce mutuamente entre la asistencia humanitaria y los programas de desarrollo a través de la cooperación entre organismos, incluidos los multilaterales, bilaterales y no gubernamentales en el país de origen; | UN | )ب( ترجو من المفوضة السامية أن تعزز قيام ترابط مرن ومتبادل الدعم بين المساعدة اﻹنسانية وبرامج التنمية عن طريق التعاون فيما بين الوكالات، بما في ذلك الفاعلون ومتعددو اﻷطراف والثنائيون وغير الحكوميين على صعيد بلد المنشأ؛ |