La mayoría de las recomendaciones eran solicitudes de apoyo de los Estados y el sistema de las Naciones Unidas para programas de enseñanza intercultural y bilingüe. | UN | وكانت غالبية التوصيات طلبات للدعم من الدول ومنظومة الأمم المتحدة لبرامج التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
Durante muchos años, el UNICEF ha apoyado programas de enseñanza intercultural y bilingüe para niños indígenas. | UN | 35 - وتقوم اليونيسيف، منذ سنوات كثيرة، بدعم برامج التعليم المشترك الثقافات والثنائي اللغة لأطفال الشعوب الأصلية. |
Además, la enseñanza intercultural y bilingüe tiene en cuenta las culturas y las formas de aprendizaje indígenas en el plan de estudios y los métodos de enseñanza. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التعليم المشترك الثقافات والثنائي اللغة يراعي ثقافات الشعوب الأصلية وسبل تعلمهم في المناهج الدراسية وطرائق التدريس. |
6. En varios casos, los órganos creados en virtud de tratados se han referido a la introducción de la educación intercultural y bilingüe. | UN | 6- علّقت الهيئات المنشأة بمعاهدات في عدد من الحالات على عملية إدخال التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة. |
Los asesores comentan con los padres inmigrantes la forma más apropiada de facilitar el desarrollo social y bilingüe de sus hijos. | UN | ويجري الخبراء الاستشاريون الزائرون مناقشات مع الوالدين المهاجرين حول الكيفية التي تمكّن على أفضل نحو تسهيل النماء الاجتماعي والثنائي اللغة لأطفالهم. |
Además, el Ministerio de Educación cuenta con la Subsecretaría de Educación Intercultural, que vela por la política en materia de educación intercultural y bilingüe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضم وزارة التعليم أمانة فرعية معنية بالتعليم المتعدد الثقافات، تكفل وضع سياسات بشأن التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
En las recomendaciones formuladas en su tercer período de sesiones, el Foro Permanente destacó la importancia de la enseñanza intercultural y bilingüe de los niños indígenas y puso especialmente de relieve la importancia de la educación de las niñas. | UN | 11 - أكد المنتدى، في توصياته في دورته الثالثة، على أهمية التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة لأطفال الشعوب الأصلية، ووجه الاهتمام بصفة خاصة إلى أهمية تعليم البنات. |
En algunos países en los que la educación intercultural y bilingüe lleva muchos años en vigor, el UNICEF continúa perfeccionando sus herramientas y estrategias para garantizar que los niños indígenas reciban una educación de calidad. | UN | 6 - وفي بعض البلدان حيث يجري دعم التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة منذ سنوات عديدة، تواصل اليونيسيف صقل الأدوات والنهج المستخدمة لكفالة حصول أطفال الشعوب الأصلية على التعليم الجيد. |
d) Programa subregional para la educación intercultural y bilingüe (Bolivia, Ecuador y Perú); | UN | (د) البرنامج دون الإقليمي للتعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة (إكوادور وبوليفيا وبيرو)؛ |
Del mismo modo, la Oficina del Perú desarrolla un proyecto de educación bilingüe intercultural en la región de Loreto que se lleva a cabo bilateralmente con la Dirección de Educación Intercultural y bilingüe y otras instituciones educativas peruanas. | UN | وبالمثل، يقوم مكتب بيرو بوضع مشروع للتعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات في منطقة لوريتو يجري إنجازه في إطار ثنائي مع مديرية التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة وغيرها من المؤسسات التعليمية في بيرو. |
2) Dirección General de Educación Intercultural y bilingüe del Ministerio del Poder Popular para la Educación | UN | (2) الإدارة العامة للتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة في وزارة السلطة الشعبية للتعليم |
e) La ausencia de acceso a la educación multicultural y bilingüe es persistente. | UN | (ه( إن فرص الحصول على التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة لا تزال غير متوفرة. |
De hecho, la enseñanza intercultural y bilingüe se imparte primero en idiomas indígenas (por lo general la lengua materna de los niños) y luego se introduce progresivamente el idioma dominante. | UN | وبالفعل، يتحقق التعليم المشترك الثقافات والثنائي اللغة باستخدام لغات الشعوب الأصلية (وهي عادة اللغات الأم للأطفال)، مع استخدام اللغة السائدة استخداما تدريجيا. |
e) Asigne recursos humanos, técnicos y financieros suficientes al desarrollo del programa educativo intercultural y bilingüe en todos los territorios indígenas, así como en otras zonas con población indígena. | UN | (ه( تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لنشر برامج التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة في جميع مناطق السكان الأصليين وكذلك في مناطق أخرى يقطن فيها سكان أصليون. |
El Foro Permanente pide al UNICEF y a la UNESCO que apoyen los programas de educación intercultural y bilingüe, conjuntamente con los pueblos indígenas de que se trate, prestando especial atención al derecho de las niñas a recibir enseñanza primaria y secundaria. | UN | 75 - ويطلب المنتدى الدائم أن تقوم اليونيسيف ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بدعم برامج التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة جنبا إلى جنب مع الشعوب الأصلية المعنية، وإيلاء اهتمام خاص لحقوق البنات في التعليم الابتدائي والثانوي. |
Recomendó velar por que tanto las niñas como los niños indígenas también disfrutaran plenamente de su derecho a la educación y mejorar la calidad de la capacitación de los profesores, especialmente en lo que se refería a la educación intercultural y bilingüe. | UN | وأوصت اللجنة بكفالة إعمال حق البنات وأطفال الشعوب الأصلية أيضاً في التعليم إعمالاً كاملاً، وتحسين نوعية التدريب الذي توفره بوليفيا للمدرسين، ولا سيما في ما يتعلق بالتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة(137). |
La enseñanza intercultural y bilingüe ha mejorado con el apoyo de mecanismos de participación popular en la confección de programas educativos y gracias a un programa nacional de alfabetización que ha permitido alfabetizar a 823.256 personas, de los cuales 26.699 han aprendido a leer en lengua aimara y 13.599 en lengua quechua, lo que sitúa a Bolivia en el tercer lugar de los países de América Latina en haber superado el analfabetismo. | UN | 88 - وتم تحسين التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة بفضل آليات المشاركة الشعبية في وضع البرامج التعليمية، وبفضل برنامج وطني لمحو الأمية سمح بمحو أمية 256 823 شخصا من بينهم 699 26 شخصا لغتهم هي لغة أيمارا، و 599 13 شخصا لغتهم هي لغة كيشوا، مما يضع بوليفيا في المرتبة الثالثة بين بلدان أمريكا اللاتينية التي نجحت في محو الأمية. |
El Comité recomienda al Estado parte que continúe sus esfuerzos en materia de educación intercultural Bilingüe y vele por que, en el proceso de aprendizaje, tengan cabida todas las culturas e idiomas para lograr un Estado verdaderamente multicultural. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها في مجال التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة وضمان إيجاد المكان المناسب لجميع الثقافات واللغات في إطار العملية التعليمية من أجل بناء دولة متعددة ثقافات بحق. |
:: La universalización de la educación monolingüe, bilingüe e intercultural en los niveles pre primario, primario y ciclo básico con calidad, equidad y pertinencia, | UN | تعميم التعليم الوحيد اللغة والثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات في المرحلة قبل الابتدائية والابتدائية والدورة الأساسية، مع مراعاة الجودة والإنصاف والملاءمة. |