ويكيبيديا

    "والجديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y nuevos
        
    • y nuevas
        
    • nuevos y
        
    • nuevas y
        
    • y los nuevos
        
    • y las nuevas
        
    • nuevas o
        
    • y emergentes
        
    • y futuros
        
    • como nuevos
        
    • o nuevas
        
    • o nuevos
        
    • nuevos o
        
    • y futuras
        
    • y modernas
        
    En este contexto, es necesario celebrar ahora una conferencia monetaria mundial para tratar los antiguos y nuevos problemas del sistema financiero internacional. UN وفي هذا السياق أصبح عقد مؤتمر نقدي عالمي لتناول المشاكل القديمة والجديدة التي تواجه النظام النقدي الدولي أمرا ضروريا.
    Además, una mayor claridad contribuiría a que el OOPS fuese más convincente al acudir a donantes tradicionales y nuevos para la recaudación de fondos. UN ومن شأن زيادة الوضوح أن تساعد الوكالة في أن تصبح مقنعة أكثر إزاء الجهات المانحة التقليدية والجديدة عند جمع الأموال.
    El forzudo y las balas humanas reunidos, mostrando sus viejas y nuevas cicatrices. TED الرجل القوي والصواريخ البشرية يجتمعون من جديد يظهرون الندوب القديمة والجديدة
    Al mismo tiempo, se dispone de una gran cantidad de fuentes convencionales y nuevas de energía para satisfacer las necesidades de electricidad. UN وفي الوقت نفسه فإن مصادر الطاقة التقليدية والجديدة متاحة على نطاق واسع لتلبية الاحتياجات من الكهرباء.
    * Identificar y clasificar los sectores nuevos y dinámicos más productivos mediante análisis sistemáticos; UN :: تحديد وترتيب القطاعات الدينامية والجديدة الأقوى أداء عن طريق تحليل منهجي؛
    Desea saber qué medidas ha tomado la Secretaría para ocupar las vacantes nuevas y existentes. UN وتود المجموعة معرفة الخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة لملء المناصب الشاغرة الحالية والجديدة.
    Resultados de estudios sobre la participación en la educación permanente en los antiguos y los nuevos Länder federales UN نتائج الدراسات الاستقصائية عن المشاركة في التعليم المستمر في اﻷقاليم الاتحادية القديمة والجديدة
    Nuestros esfuerzos, por consiguiente, dependen considerablemente de la inversión exterior y del acceso de nuestros productos a los mercados tradicionales y nuevos. UN ولذا فإن جهودنــــا تعتمد على الاستثمار من الخارج وعلى وصول منتجاتنا إلــى اﻷسواق التقليدية والجديدة.
    Además, en el plano internacional se debe procurar que los sistemas de certificación y etiquetado ecológico de los productos forestales actuales y nuevos no se utilicen en forma discriminatoria a guisa de proteccionismo encubierto. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، أن تكفل الجهود الدولية ألا تستخدم المخططات الحالية والجديدة ﻹصدار الشهادات لمنتجات الغابات ووضع العلامات البيئية عليها استخداما تمييزيا كشكل من أشكال النزعة الحمائية المقنعة.
    En momentos en que nos acercamos al siglo XXI, el entorno de la seguridad internacional presenta una mezcla de enormes oportunidades y nuevos y constantes retos. UN وإذ نقترب من القرن الحادي والعشرين، تعرض البيئة اﻷمنية الدولية مزيجا من الفرص الكبيرة والتحديات المستمرة والجديدة.
    Es necesario replantear las estrategias para atender viejos y nuevos problemas. UN وينبغي أن نعيد النظر في هذه الاستراتيجيات بغية التعامل مع المشاكل القديمة والجديدة.
    Se extienden antiguas y nuevas epidemias, mientras crece la población, multiplicando las legiones de los desposeídos. UN واﻷوبئة القديمة والجديدة آخذة في الانتشار في حين يزداد عدد السكان وتتضاعف جموع المحرومين.
    Es imprescindible la movilización de nuevos recursos cuantiosos de todas las fuentes, públicas y privadas, tradicionales y nuevas. UN ومن الضروري تعبئة موارد جديدة ضخمة من جميع المصادر، العامة والخاصة، والتقليدية والجديدة.
    IV. APLICACION DE RECOMENDACIONES ANTERIORES y nuevas UN رابعاً - تنفيذ التوصيات السابقة والجديدة
    En consecuencia, resultan decisivas las instrucciones de la Comisión sobre igualdad de género para examinar las políticas vigentes y nuevas. UN ولذلك تعتبر مذكرة اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين التي تستعرض السياسات القائمة والجديدة وثيقة حاسمة في هذا الشأن.
    Asimismo, se precisa asistencia para la difusión de cultivos nuevos y cultivos adaptados a las condiciones locales. UN وهناك أيضا حاجة الى تقديم المساعدة في مجال توسيع نطاق الزراعة المكيفة محليا والجديدة.
    A continuación se da una descripción de las actividades en curso, nuevas y proyectadas como preparativos para la Conferencia, de las cuales se ha informado a la secretaría de la Conferencia. UN ويرد أدناه وصف لﻷنشطة الجارية والجديدة والمعتزم القيام بها من أجل التحضير للمؤتمر، والتي أبلغت بها أمانة المؤتمر.
    Define proyectos regionales y subregionales adecuados para el aprovechamiento de las fuentes tradicionales de energía, así como de las fuentes de energía nuevas y renovables; UN يحدد المشاريع الاقليمية ودون الاقليمية المناسبة لتنمية مصادر الطاقة التقليدية والجديدة والمتجددة؛
    Dichos sistemas se centran en la seguridad alimentaria y sólo abordan otros campos de aplicación de vez en cuanto, más por motivos institucionales que por causas técnicas, para evitar un eventual conflicto entre los interesados tradicionales y los nuevos. UN وتركز نظم الإنذار المبكر على الأمن الغذائي ولا تتطرق لمجالات تطبيقية أخرى إلاَّ بصورة عرضية، وذلك لأسباب مؤسسية أكثر مما هي فنية، بغية تفادي أي نزاع ممكن بين الجهات ذات المصلحة التقليدية والجديدة.
    Durante un período de alrededor de 20 años o más, en el transcurso de la transición, coexisten las tecnologías viejas y las nuevas. UN لحوالي 20 سنة أو أكثر، أثناء مرحلة الانتقال، والتكنولوجيات القديمة والجديدة تتعايش.
    El plan enumera las actividades en curso de ejecución y las actividades nuevas o propuestas, por programas. UN وتدرج الخطة اﻷنشطة الجارية، والجديدة أو المقترحة، مصنّفة حسب البرامج.
    La iniciativa SDMX se basa en protocolos técnicos de intercambio existentes y emergentes, así como en la labor orientada hacia los contenidos llevada a cabo por estadísticos que han estado trabajado en estas cuestiones de larga data en diversos ámbitos y foros. UN وتقوم المبادرة على بروتوكولات التبادل التقني الموجودة والجديدة وعلى الجهود الموجهة نحو المضمون التي يبذلها الإحصائيون الذين يعالجون هذه المسائل الطويلة الأمد في شتى الميادين والمنتديات.
    El bienio próximo nuevamente pondrá a prueba la capacidad de organización de responder a los retos actuales y futuros. UN وستكون فترة السنتين القادمة، مرة أخرى، بمثابة اختبار حاسم لقدرة المنظمة على الاستجابة للتحديات الراهنة والجديدة.
    Sin embargo, esa reducción se contrarrestó con creces con el aumento de la migración hacia los polos de atracción tanto antiguos como nuevos dentro del continente. UN ومع ذلك فإن هذا الانخفاض عوض وزاد عليه ارتفاع في الهجرة إلى أقطاب الجذب القديمة والجديدة داخل القارة.
    Una vez completado el proyecto, se espera que las mujeres continúen desempeñando sus viejas o nuevas ocupaciones sin necesidad de apoyo externo. UN وبحلول نهاية المشروع، من المنتظر أن تواصل النساء ممارسة مهنهن القديمة والجديدة دون مساعدة خارجية.
    Durante el proceso de examen se ha analizado lo que ha dado resultados y lo que no los ha dado durante los primeros cuatro o cinco años después de la CIPD, y las lecciones aprendidas ya comienzan a aplicarse en los programas en curso o nuevos. UN وقـد تدارسـت عمليـة الاستعـــراض ما تحقق وما لم يتحقق خلال السنوات اﻷربع أو الخمس التي انقضت على انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وبدأ تطبيق الدروس المستفادة على البرامج الجارية والجديدة.
    Examen y evaluación de las opciones para la adopción de medidas adicionales de carácter voluntario e instrumentos jurídicos internacionales nuevos o en vigor UN استعراض وتقييم خيارات التدابير الطوعية المعززة والصكوك القانونية الدولية القائمة والجديدة
    El Tribunal se ocupa actualmente de la obtención de pruebas, incluida la investigación de los lugares donde se cometieron crímenes en todo Kosovo, con miras a fundamentar las acusaciones actuales y futuras. UN وتقوم المحكمة بجمع أدلة، بما في ذلك معالجة مواقع مسرح الجريمة فى أرجاء كوسوفو لتعزيز لوائح الاتهام الحالية والجديدة.
    Tolkien planeó las versiones antiguas y modernas de élfico. TED وضع تولكين أسس النسختين القديمة والجديدة من لغة الإلفش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد