Las personas y grupos que deben ser invitados directamente a presentar sus observaciones son: | UN | والأفراد والجماعات الذين ينبغي أن يؤخذوا في الاعتبار عند توجيه دعوة مباشرة هم: |
Las personas y grupos que deben ser invitados directamente a presentar sus observaciones son: | UN | والأفراد والجماعات الذين ينبغي أن يؤخذوا في الاعتبار عند توجيه دعوة مباشرة هم: |
Las personas y grupos que deben ser invitados directamente a presentar sus observaciones son: | UN | والأفراد والجماعات الذين ينبغي أن يؤخذوا في الاعتبار عند توجيه دعوة مباشرة هم: |
El problema de las personas y los grupos que están sujetos a las violaciones de los derechos humanos debería incluirse decididamente en el programa de todos los países. | UN | وينبغي أن تدرج في جدول أعمال كل البلدان بشكل ثابت مسألة الأفراد والجماعات الذين يتعرضون لانتهاك حقوق الإنسان. |
En este sentido, esta Asamblea adoptó ayer otra medida importante al aprobar la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos y confirmar nuestra asociación con los individuos y los grupos que luchan pacíficamente contra las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | لقد اتخذت هذه الجمعية خطوة هامة أخرى البارحة، باعتمادها اﻹعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق اﻹنسان، وأكدت شراكتنا مع اﻷفراد والجماعات الذين يكافحون سلميا انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
En esta misma línea, Vijapur alega que el principio de no discriminación en la legislación internacional de derechos humanos implica claramente un trato compensatorio desigual a individuos y grupos que no difieren de la mayoría por su nacionalidad, idioma o religión, sino sólo por su retraso social y económico. | UN | ويذكر فيجابور في نفس المعنى أن من الواضح أن مبدأ عدم التمييز في القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان يقتضي ضمناً معاملة تعويضية غير متساوية للأفراد والجماعات الذين لا يختلفون عن الغالبية بجنسيتهم أو لغتهم أو دينهم وإنما بتخلفهم الاقتصادي والاجتماعي فقط. |
En él se recomienda que la comunidad internacional mejore la concepción y aplicación efectiva de los embargos de armas pequeñas y aplique sanciones penales a las personas y grupos que violan esos embargos. | UN | ويوصي التقرير بأن يحسِّن المجتمع الدولي صياغة وإنفاذ قوانين حظر الأسلحة الصغيرة وإنفاذ العقوبات الجنائية ضد الأفراد والجماعات الذين ينتهكون الحظر. |
El empoderamiento de los pobres es un proceso necesario y eficaz para fortalecer la capacidad de las personas y grupos que padecen pobreza y exclusión y podría contribuir a romper el círculo vicioso de la pobreza. | UN | والتمكين القانوني للفقراء عملية ضرورية وفعالة من أجل تعزيز قدرة الأفراد والجماعات الذين يعانون من الفقر والإقصاء ويمكن به الخروج من حلقة الفقر المفرغة. |
El objeto del proyecto de resolución es ampliar la protección a todas las personas y grupos que siguen siendo objeto de ejecuciones extrajudiciales. | UN | وذكرت أن الغرض الذي يستهدفه مشروع القرار يتمثّل في بسط الحماية على جميع الأفراد والجماعات الذين لا يزالون خاضعين لحالات الإعدام خارج نطاق القانون. |
Mesa redonda sobre las represalias contra personas y grupos que colaboran con las Naciones Unidas y sus mecanismos | UN | حلقة نقاش لمدة نصف يوم حلقة نقاش بشأن الأعمال الانتقامية المرتكبة في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها |
Resumen de la mesa redonda del Consejo de Derechos Humanos sobre la cuestión de los actos de intimidación o represalia contra personas y grupos que colaboren o hayan colaborado con las Naciones Unidas, sus representantes y sus mecanismos en la esfera de los derechos humanos | UN | موجز حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة التخويف أو الانتقام المرتكب في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون أو تعاونوا مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان |
prestar formación continua sobre los derechos humanos a todos los miembros de la sociedad, en especial a las personas y grupos que se encuentran en situación de pobreza, para fomentar su vitalidad, resistencia y activismo a fin de aliviar las condiciones de pobreza. | UN | :: توفير التَعَلُّم المستمر في مجال حقوق الإنسان لجميع أفراد المجتمع، ولا سيما للأفراد والجماعات الذين يعيشون في فقر، من أجل تعزيز حيويتهم وقدرتهم على التكيف ودورهم الناشط في تخفيف حدة ظروف الفقر؛ |
Un elemento de fundamental importancia es lograr la participación de las personas y grupos que viven en la pobreza como interlocutores activos en la planificación y la ejecución de los programas, en todos los niveles de adopción de decisiones. | UN | من الأهمية الحاسمة أن يشارك الأفراد والجماعات الذين يعيشون في فقر كشركاء نشطين في تخطيط وتنفيذ برامج على جميع مستويات صنع القرار. |
Condenó todos los actos de intimidación o represalia, cualquiera que fuera la forma que adoptaran, contra los particulares y grupos que trataran de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos o que intentaran valerse de los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأدانت جميع أفعال التهديد أو الانتقام، أيا كان شكلها، الموجهة ضد اﻷفراد والجماعات الذين يسعون الى التعاون مع اﻷمم المتحدة ومع ممثلي هيئاتها المهتمة بحقوق اﻹنسان، أو الذين سعوا الى الاستفادة من الاجراءات التي وضعت تحت إشراف اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
6. Se exhorta a las organizaciones regionales a establecer mecanismos de vigilancia y adoptar medidas para poner freno a los desplazamientos transfronterizos de personas y grupos que, según acusaciones dignas de crédito, hayan violado sus compromisos y obligaciones de protección de la infancia. | UN | 6 - مناشدة المنظمات الإقليمية إنشاء آليات للرصد واتخاذ خطوات تحد من حركة عبور الحدود أمام الأفراد والجماعات الذين يثبت ضلوعهم في الإخلال بتعهداتهم والتزاماتهم بحماية الأطفال. |
Esos planes, políticas y medidas debieran tener en cuenta las prioridades identificadas por las personas y los grupos que sean víctimas u objeto de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; | UN | وهذه السياسات والبرامج ينبغي أن تراعي الأولويات التي يحددها الأفراد والجماعات الذين يتعرضون أو يقعون ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Reconoció asimismo el importante papel de las personas y los grupos que no pertenecían al sector público, como la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones con base en la comunidad, en la prevención de la corrupción y en la creación de capacidad en apoyo de la prevención de la corrupción. | UN | وسلَّم أيضا بما يكتسيه دورُ الأفراد والجماعات الذين لا ينتمون إلى القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، من أهمية في منع الفساد وفي بناء القدرات دعماً لمنع الفساد. |
A medida que crece el impacto de la tecnología de la información y las comunicaciones, las persistentes desigualdades en su acceso y utilización pueden contribuir a crear una nueva capa de exclusión para las personas y los grupos que no la utilizan. | UN | ولما كان أثرُ تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يزداد عمقا، فإن استمرارَ التفاوت في إمكانية الوصول إليها واستخدامها قد يخلق حاجزا إضافيا يزيد في استبعاد الأفراد والجماعات الذين لا يستخدمونها. |
Para las personas y los grupos que han sido marginados es especialmente importante tener garantías de que su participación cuenta, y de que su voz se concretará en influencia. | UN | وبالنسبة للأفراد والجماعات الذين تم تهميشهم، فمن المهم بصفة خاصة الحصول على تأكيدات بأن مشاركتهم ستؤخذ بعين الاعتبار وأن صوتهم سيكون له تأثير. |
Las personas o grupos que deberán ser invitados directamente a formular observaciones son los siguientes: | UN | والأفراد والجماعات الذين ينبغي أن يؤخذوا في الاعتبار عند توجيه دعوة مباشرة هم: |
Expresando su preocupación también por la creciente criminalización, en todo el mundo, de personas y grupos por haber organizado manifestaciones o tomado parte en ellas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه أيضاً إزاء تجريم الأفراد والجماعات الذين ينظمون احتجاجات سلمية أو يشاركون فيها، في جميع أنحاء العالم، |