En el cumplimiento de ese cometido, el Departamento trabaja en estrecha relación con el Departamento de Justicia y las sociedades nacionales. | UN | وفي اضطلاع الوزارة بهذه المهمة، فإنها تعمل بصورة وثيقة مع وزارة العدل والجمعيات الوطنية. |
INTERNACIONAL y las sociedades nacionales ENTRE 1990 Y 2000 Año | UN | والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والجمعيات الوطنية |
Desde entonces, la Federación y las sociedades nacionales han concentrado sus actividades en la administración de los campamentos de refugiados, especialmente el suministro de agua, los servicios de saneamiento y sanidad, y la compra y distribución de alimentos básicos y artículos no alimentarios. | UN | ومنذ ذلك الحين يركز الاتحاد والجمعيات الوطنية أنشطتهما على إدارة مخيمات اللاجئين، بما في ذلك توفير المياه، والمرافق والخدمات الصحية باﻹضافة إلى شراء وتوزيع السلع اﻷساسية الغذائية وغير الغذائية. |
· Los Estados del Golfo aumenten sus contribuciones al ACNUR, sea directamente o por conducto de ONG y asociaciones nacionales. | UN | :: زيادة المساهمات التي تقدمها دول الخليج إلى المفوضية، إما بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات غير الحكومية والجمعيات الوطنية. |
El Consejo Nacional está compuesto de representantes de servicios e instituciones gubernamentales que se ocupan de los asuntos de la mujer, la familia y las personas mayores, así como de ONG y asociaciones nacionales que operan en el mismo sector, asociados y autoridades nacionales. | UN | ويضم هذا المجلس ممثلين عن الهياكل والمؤسسات الحكومية المعنية بقضايا المرأة والأسرة والمسنين، إلى جانب ممثلين عن المنظمات غير الحكومية والجمعيات الوطنية الناشطة في المجال نفسه وشركاء وكفاءات وطنية. |
Las minas AV también representan una importante amenaza directa para el personal del CICR y de las sociedades nacionales de la Cruz Roja. | UN | وتمثل الألغام المضادة للمركبات أيضا تهديدا كبيرا ومباشرا لموظفي اللجنة والجمعيات الوطنية. |
1. Parlamentos y asambleas nacionales y regionales | UN | 1- البرلمانات والجمعيات الوطنية والإقليمية |
En ella intervendrán el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Federación de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y las sociedades nacionales y organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | ويضم ذلك الاجتماع اللجنــة الدوليــة للصليب اﻷحمر، والاتحاد الدولي لجمعيــات الصليــب اﻷحمــر والهــلال اﻷحمــر والجمعيات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المهتمة. |
Las sociedades nacionales africanas y las sociedades nacionales vinculadas se comprometen a continuar la aplicación de la Estrategia 2010, de la Declaración de Uagadugú y del Plan de Acción de Argel. | UN | وتعهدت الجمعيات الوطنية الأفريقية والجمعيات الوطنية الشريكة بتنفيذ الاستراتيجية حتى عام 2010 والتزامات واغادوغو وخطة عمل الجزائر. |
Las sociedades nacionales africanas y las sociedades nacionales vinculadas están conscientes de la necesidad de fortalecer el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y se comprometen a apoyar activamente esa tarea. | UN | فتشترك الجمعيات الوطنية الأفريقية والجمعيات الوطنية الشريكة في الاعتراف بأهمية وجود حركة قوية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تلتزم إزاءها بالدعم الفعال. |
Las sociedades de la Cruz Roja y las sociedades nacionales de la Media Luna Roja y los ministerios de salud ya han colaborado con éxito en varios países para adaptar esos módulos y capacitar conjuntamente al personal y a los voluntarios. | UN | والجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر ووزراء الصحة قد تعاونوا على نحو ناجح في عدد من البلدان لمواءمة هذه الوحدات وتدريب الموظفين والمتطوعين معاً. |
La FICR, la Sociedad de la Media Luna Roja del Pakistán y las sociedades nacionales asociadas también se están coordinando con otras organizaciones humanitarias, en particular a través del sistema de grupos temáticos. | UN | كما ينسق الاتحاد الدولي وجمعية الهلال الأحمر الباكستاني والجمعيات الوطنية الشريكة مع المنظمات الإنسانية الأخرى، بما في ذلك من خلال نظام المجموعات. |
ii) Compromiso sobre el derecho internacional humanitario y el género, anunciado conjuntamente con varios de los países nórdicos y las sociedades nacionales de la Cruz Roja de esos países; | UN | ' 2` تعهد مشترك بشأن القانون الإنساني الدولي والشؤون الجنسانية، مع عدد من بلدان الشمال الأوروبي والجمعيات الوطنية ببلدان الشمال الأوروبي؛ |
177. Cabe señalar que las medidas de estas ONG y asociaciones nacionales son limitadas por la falta de recursos. | UN | 177- وتجدر الإشارة إلى أن أعمال هذه المنظمات والجمعيات الوطنية تظل محدودة بسبب نقص الموارد. |
Cada programa estará administrado por un comité de coordinación que reunirá, bajo la responsabilidad del ministerio de tutela, a representantes de las instituciones y asociaciones nacionales, regionales y locales. | UN | 49 - وستدير لجنة تنسيقية كل برنامج وستضم، تحت مسؤولية الوزارة المعنية، ممثلين عن المؤسسات والجمعيات الوطنية والإقليمية والمحلية. |
Mejorar la cooperación a nivel internacional para promover el diálogo, la comprensión mutua y una educación progresista reviste igualmente gran importancia y debería hacerse en un marco de colaboración y cooperación entre organizaciones no gubernamentales, sector privado e instituciones y asociaciones nacionales. | UN | إن تعزيز التعاون على المستوى الدولي لتعميق الحوار والتفاهم المتبادل والتعليم المستنير يكتسي أهمية مماثلة، وينبغي أن يكون في إطار من الشراكة والتعاون بين المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات والجمعيات الوطنية. |
También invitó a los componentes del Movimiento y a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja a que incrementen sus capacidades para facilitar servicios a los desplazados internos, incluida protección y asistencia, y para fortalecer su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | ودعت أيضاً الحركات والجمعيات الوطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر إلى تعزيز قدراتها على تقديم الخدمات إلى المشردين داخلياً، بما فيها الحماية والمساعدة، وإلى تعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة. |
1. Parlamentos y asambleas nacionales y regionales | UN | 1- البرلمانات والجمعيات الوطنية والإقليمية |
La red global de voluntarios y sociedades nacionales han informado de que la crisis económica mundial ha afectado no sólo a los migrantes en los países de acogida sino también a sus familiares en los países de origen, que dependen de sus remesas. | UN | وقد أفادت الشبكة العالمية للمتطوعين والجمعيات الوطنية بأن الأزمة الاقتصادية العالمية أثرت ليس فقط على المهاجرين في البلدان المضيفة وإنما على أفراد أُسر هؤلاء المهاجرين في بلدان المنشأ الذين يعتمدون على تحويلاتهم المالية. |