:: Vigilancia constante de los juicios civiles y penales en todo el país y presentación de informes al respecto | UN | :: تنفيذ عمليات رصد وإعداد تقارير فيما يتعلق بالمحاكمات المدنية والجنائية في جميع أرجاء ليبريا |
:: Actividades periódicas de vigilancia y elaboración de informes sobre procesos civiles y penales en todo el país | UN | :: القيام بعمليات دورية للرصد والإبلاغ عن المحاكمات المدنية والجنائية في شتى أنحاء ليبريا |
Vigilancia constante de los juicios civiles y penales en todo el país y presentación de informes al respecto | UN | تنفيذ عمليات رصد وإعداد تقارير فيما يتعلق بالمحاكمات المدنية والجنائية في جميع أرجاء ليبريا |
Real Gobierno de Bhután, Código de Procedimiento Civil y Penal de Bhután 2001 | UN | 49- حكومة بوتان الملكية، قانون الإجراءات المدنية والجنائية في بوتان 2001. |
Además, Bhután ha indicado que, en lo que respecta a la legislación nacional, el Código de Procedimiento Civil y Penal de Bhután contiene disposiciones pertinentes que abordan debidamente la aplicación de la Convención por el momento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت بوتان، فيما يتعلق بالتشريعات الوطنية، إلى أن قانون الإجراءات المدنية والجنائية في بوتان يتضمن أحكاماً ذات صلة تشمل على نحو كافٍ تنفيذ الاتفاقية في الوقت الراهن. |
Profesor de Derecho Procesal Civil y penal en el Centro de Formación Administrativa | UN | أستاذ الإجراءات المدنية والجنائية في مركز التدريب الإداري |
En las zonas rurales, los administradores/jueces de paz pueden conocer de los casos civiles y penales de sus jurisdicciones respectivas. | UN | ففي المناطق الريفية، يمكن للمحاكم الإدارية/محاكم الصلح أن تستمع للدعاوى المدنية والجنائية في المناطق الخاضعة لولاياتها القضائية. |
El derecho consuetudinario también se aplica en los procedimientos civiles y penales ante todos los tribunales, excepto si es incompatible con la Constitución o con alguna ley. | UN | كما يتم تطبيق القانون العرفي في الدعاوى المدنية والجنائية في جميع المحاكم إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو القوانين. |
Actividades periódicas de vigilancia y elaboración de informes sobre procesos civiles y penales en todo el país | UN | القيام بعمليات دورية للرصد والإبلاغ عن المحاكمات المدنية والجنائية في شتى أنحاء ليبريا |
En algunos Estados se ha modificado ya la legislación y las autoridades confían en que, antes de que concluya el año, todos los Estados de México habrán reformado sus códigos civiles y penales en ese ámbito. | UN | وفي بعض الولايات، تم بالفعل تعديل النصوص ذات الصلة، وتأمل السلطات أن تكون جميع الولايات في المكسيك قد استكملت، بنهاية العام، تعديلات قوانينها المدنية والجنائية في هذا المجال. |
Las leyes consuetudinarias se aplican también en los procedimientos civiles y penales en todos los tribunales, salvo que sean incompatibles con la Constitución o con alguna ley promulgada por el Parlamento. | UN | وتنطبق القوانين العرفية أيضاً في الدعاوى المدنية والجنائية في جميع المحاكم إلا إذا كانت تتنافى مع الدستور أو مع أي قانون من القوانين. |
Se observó, no obstante, que pudiera haber cierto solapamiento entre las actuaciones civiles y penales en acciones entabladas para obtener alguna indemnización pecuniaria, por lo que tal vez procediera hacer alguna referencia al posible impacto de las actuaciones penales en las civiles en un caso de insolvencia. | UN | وذُكر أنه قد يكون هناك، مع ذلك، بعض التداخل بين وسائل الانتصاف المدنية والجنائية في حال إقامة دعوى التماساً لتعويض مالي، وقد يكون من المناسب أن يشار إلى أثر الإجراءات الجنائية القائمة في الدعوى المقامة في سياق الإعسار. |
La Oficina también reforzó su cooperación con la Unión Europea mediante la prestación de asesoramiento sustantivo en su calidad de miembro del grupo directivo encargado de realizar un estudio para reunir datos sobre la participación de los niños en los procedimientos judiciales administrativos, civiles y penales en los 27 Estados miembros de la Unión Europea y Croacia. | UN | كما عزَّز المكتب تعاونه مع الاتحاد الأوروبي بتوفيره مشورة فنية، بصفته عضواً في الفريق التوجيهي للدراسة الرامية إلى جمع بيانات عن مدى انخراط الأطفال في الإجراءات القضائية الإدارية والمدنية والجنائية في الدول الـ27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى جانب كرواتيا. |
8) Fiscal encargado de la Oficina del Fiscal General, Región del Volta (Ghana), 1973 a 1977, con la categoría de Fiscal Estatal Superior. Tuvo a su cargo todas las funciones del Fiscal General de la región y actuó como asesor jurídico de todos los departamentos gubernamentales de la región; también representó al Gobierno en casos civiles y penales en la región. | UN | ٨ - مدع مكلف بمهام النيابة العامة، منطقة فولتا في غانا، ١٩٧٣-١٩٧٧، برتبة مدع عام أقدم، أدى جميع وظائف النائب العام في المنطقة وعمل مستشارا قانونيا لدى جميع اﻹدارات الحكومية في المنطقة، كما مثل الحكومة في القضايا المدنية والجنائية في المنطقة. |
El artículo 1 define la finalidad esencial del reglamento, a saber que puede interponerse recurso ante el Tribunal Supremo de La Haya " en los casos similares, de manera similar y con consecuencias legales similares " a los casos en que procede el recurso ante el Tribunal Supremo en las causas civiles y penales en los Países Bajos. | UN | وتعرف المادة ١ جوهر هذه القواعد المتمثل في إمكانية طلب الاستئناف من المحكمة العليا في لاهاي " في الحالات المماثلة وبطريقة مماثلة ونتائج قانونية مماثلة " لتلك التي تنطبق على القضايا المدنية والجنائية في هولندا. |
El artículo 29 del Código de Procedimiento Civil y Penal de Bhután, de 2001, faculta a los Reales Tribunales de Justicia para aplicar las disposiciones de las convenciones, pactos, protocolos y tratados suscritos por el Gobierno Real y ratificados por la Asamblea Nacional. | UN | وبموجب البند 29 من قانون الإجراءات المدنية والجنائية في بوتان لسنة 2001 يتسنى لمحاكم العدل الملكية تطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية والعهود الدولية والبروتوكولات والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها الحكومة الملكية وصدقت عليها الجمعية الوطنية حسب الإجراءات الصحيحة. |
Real Gobierno de Bhután, Código de Procedimiento Civil y Penal de Bhután 2001 | UN | 14 - حكومة بوتان الملكية، قانون الإجراءات المدنية والجنائية في بوتان لعام 2001 |
Recientemente, los encargados de aplicar la ley, como jueces, procuradores y guardias de prisión, de los países miembros de la SADC recibieron capacitación, pero los sistemas policial, judicial y Penal de los países de la subregión carecen todavía del material básico que necesitan. | UN | وقد حصل مؤخرا مسؤولون عن تنفيذ القوانين وقضاة ووكلاء للنائب العام ومسؤولون عن السجون في بلدان الجماعة على تدريب طيب ولكن إدارة الشرطة واﻹدارة القضائية والجنائية في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية لا يزالون يفتقرون إلى المعدات اﻷساسية اللازمة. |
Debe ser un magistrado o ex magistrado de un tribunal con jurisdicción ilimitada en materia civil y Penal de cualquier lugar del Commonwealth o la República de Irlanda, o | UN | ويجب على رئيس القضاة أن يكون قد شغل منصب قاض في محكمة لديها اختصاص غير محدود للنظر في القضايا المدنية والجنائية في أي مكان في الكومنولث أو في جمهورية ايرلندا أو كان مؤهلاً لمزاولة المحاماة أمام مثل هذه المحاكم لعشر سنوات على الأقل. |
15. El Tribunal Supremo de Nueva Zelandia ejerce la jurisdicción civil y penal en el Territorio. | UN | ٥١ - تمارس المحكمة العليا في نيوزيلندا الولاية القضائية المدنية والجنائية في الاقليم. |
También existe un convenio sobre asistencia jurídica y relaciones jurídicas en materia de derecho civil, de familia y penal en el marco de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وتوجد اتفاقية أيضا بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية في إطار رابطة الدول المستقلة. |
Este Comité fue creado por la secretaría como parte de la Dependencia de lucha contra el delito económico de la Dirección General de Asuntos Jurídicos para asegurar la armonización de las disposiciones jurídicas, financieras y penales de los Estados miembros del Consejo de Europa que no son miembros del Grupo Especial de Expertos Financieros. | UN | وقد أنشأت أمانة المجلس في إطار وحدة مكافحة الجريمة الاقتصادية التابعة للمديرية العامة للشؤون القانونية بغية ضمان الانسحام بين الأحكام القانونية والمالية والجنائية في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا التي ليست أعضاء في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
El derecho consuetudinario se utiliza normalmente para determinar el derecho de propiedad a la tierra, en procedimientos civiles y penales ante los tribunales, siempre que esas normas consuetudinarias no sean contrarias al derecho natural, la equidad y la conciencia o no sean incompatibles con ninguna ley. | UN | ويستخدم القانون العرفي عادة في تحديد ملكية الأراضي والإجراءات المدنية والجنائية في محكمة الصلح، شريطة ألا تكون هذه الأعراف بغيضة بالنسبة للعدالة الطبيعية والإنصاف والضمير أو متعارضة مع قوانين البرلمان. |