2. En la solicitud se indica que un estudio de los efectos de las minas terrestres, que se terminó en julio de 2000, permitió detectar un total de 1.078 zonas minadas con un área de 922.726.881 m2, principalmente en las regiones centrales y meridionales del país. | UN | 2- وأشار الطلب إلى أن دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية استكملت في تموز/يوليه 2000 قد حددت وجود ما مجموعه 078 1 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها حسب التقارير 881 726 922 متراً مربعاً، وتقع أساساً في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
3. En julio de 2000 se terminó un estudio de los efectos de las minas terrestres, que permitió detectar un total de 1.078 zonas minadas, con un área de 922.726.881 m2, principalmente en las regiones centrales y meridionales del país. | UN | 3- واستكملت في تموز/يوليه 2000 دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية شملت جميع أنحاء اليمن. وخلصت الدراسة إلى وجود ما مجموعه 078 1 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها حسب التقارير 881 726 922 متراً مربعاً، وتقع أساساً في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
Una delegación preguntó el motivo por el que el programa estaba orientado a las zonas occidental y meridional del país y no hacia el país en su totalidad. | UN | وتساءل أحد الوفود لماذا ركز البرنامج فقط على اﻷجزاء الغربية والجنوبية من البلد وليس على البلد بأكمله. |
En las partes central y meridional del país la situación de seguridad sigue siendo incierta y a veces sumamente tensa. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية غير مستقرة وأحيانا تكون متوترة للغاية في الأجزاء الوسطى والجنوبية من البلد. |
Las zonas oriental y meridional del país albergan a más de 250.000 refugiados provenientes de Darfur y de la República Centroafricana. | UN | والمناطق الشرقية والجنوبية من البلد تأوي أكثر من 000 250 لاجئ من دارفور وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Profundamente preocupada por la sequía que ha asolado las regiones central y meridional del país, causando sufrimientos a millones de personas, | UN | وإذ تشعر بقلق عظيم إزاء الجفاف الذي أنزل الخراب بالمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد مما تسبب في معاناة الملايين من اﻷشخاص، |
Profundamente preocupada por la sequía que ha asolado las regiones central y meridional del país, causando sufrimientos a millones de personas, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء الجفاف الذي أنزل الخراب بالمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد مما تسبب في معاناة الملايين من اﻷشخاص، |
298. El Relator Especial cursó un llamamiento urgente al Gobierno al tener noticia de ejecuciones extrajudiciales por parte de las fuerzas paramilitares que tienen campos de prisioneros no oficiales en las regiones central y meridional del país. | UN | ٨٩٢ - أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى الحكومة بعد أن أُبلغ بحالات اعدام بلا محاكمة نفذتها قوات شبه عسكرية تدير معسكرات سجون غير رسمية في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
En Somalia, están expuestas hasta 1 millón de personas, incluidos 300.000 niños menores de 5 años, en las partes central y meridional del país. | UN | وفي الصـومال، يتعرض للخطـــــر في الأجزاء الوسطى والجنوبية من البلد ما يصل عددهم إلى مليون شخص، من بينهم 000 300 طفل تحت سن الخامسة. |
En las zonas occidental, oriental y meridional del país se han puesto en marcha operaciones de establecimiento de perfiles y de mantenimiento de las milicias favorables al Gobierno a cargo del centro de mando integrado y del programa nacional de reinserción y rehabilitación de la comunidad. | UN | وبدأ في الأجزاء الغربية والشرقية والجنوبية من البلد تنفيذ عمليات توصيف الميليشيات الموالية للحكومة وتفكيكها، التي يجريها مركز القيادة المتكاملة والبرنامج الوطني لإعادة الإدماج والتأهيل المجتمعي. |
La persistente fragilidad de las condiciones de seguridad en Libia en general, y en las regiones oriental y meridional del país en particular, es motivo de honda preocupación. | UN | 100 - واستمرار تقلب الحالة الأمنية في ليبيا بوجه عام، وفي الأجزاء الشرقية والجنوبية من البلد بوجه خاص، مصدر قلق شديد. |
Se identificaron 1.078 zonas minadas con una superficie de 922,7 km2, ubicadas sobre todo en las regiones central y meridional del país. | UN | وجرى تحديد ما مجموعه 078 1 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها حسب التقارير، 922.7 كيلومتراً مربعاً، وتقع أساساً في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد. |
También se organizaron reuniones informativas sobre el mecanismo de seguimiento y presentación de informes sobre los niños y los conflictos armados para los asociados de las organizaciones no gubernamentales y los departamentos gubernamentales pertinentes en las regiones del norte, este, sudeste, centro, oeste y sur del país, a cargo de miembros del grupo de tareas en el país de seguimiento y la presentación de informes. | UN | 63 - وقدم أعضاء فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ إحاطات بشأن آلية الرصد والإبلاغ المعنية بمسألة الأطفال والنزاع المسلح للمنظمات غير الحكومية الشريكة وإدارات الحكومة المعنية في المناطق الشمالية، والشرقية، والجنوبية الشرقية، والوسطى، والغربية والجنوبية من البلد. |
En el Perú, las condiciones meteorológicas igualmente inusitadas que se registraron desde finales de 1997 trajeron consigo fuertes lluvias que provocaron inundaciones y desprendimientos de tierras en el norte, el centro y el sur del país. | UN | وفي بيرو ما برحت ظروف جوية غير مألوفة بصورة مماثلة تحدث أمطارا غزيرة منذ نهاية عام ١٩٩٧ أسفرت عن فيضانات وانهيالات أرضية في اﻷجزاء الشمالية والوسطى والجنوبية من البلد. |