La pobreza, la enfermedad y la ignorancia siguen provocando desnutrición y anemia. | UN | ولا يزال الفقر والمرض والجهل أسبابا لسوء التغذية وفقر الدم. |
Debemos realizar esfuerzos conscientes para evitar las ideas equivocadas, los malentendidos y la ignorancia. | UN | يجب أن نبذل جهودا واعية للتخلص من خطأ التصورات وسوء التفاهم والجهل. |
El programa de desarrollo debe tener como objetivo fundamental el mejoramiento del bienestar del ser humano, la erradicación de la pobreza, la enfermedad y la ignorancia, y la creación de empleos productivos para todos. | UN | والهــدف اﻷساسي لخطة التنمية ينبغي أن يكون تحسين رفاه البشرية واستئصال الفقر والمرض والجهل وإيجاد عمل منتج للجميع. |
Esas limitaciones se deben fundamentalmente a su nivel de pobreza e ignorancia. | UN | وترجع هذه القيود أساسا إلى مستوى الفقر والجهل بين صفوف هؤلاء النساء. |
Sus causas van más allá de problemas educativos o el desconocimiento de la ley. | UN | وتتجاوز أسبابها مشاكل التعليم والجهل بالقانون. |
Su bienestar constituye un problema importante en materia de derechos humanos; muchos de ellos caen víctimas de la pobreza, el hambre y la ignorancia. | UN | ورفاه الطفل هو مسألة رئيسية من مسائل حقوق اﻹنسان؛ ويقع كثيرون منهم ضحية الفقر والجوع والجهل. |
Todos los seres humanos deben tener acceso a oportunidades que les ofrezcan medios de vida dignos y que los liberen de las privaciones, la enfermedad, el hambre y la ignorancia. | UN | ولا بد أن يتاح لكل إنسان الوصول إلى الفرص التي تتيح حياة معيشية لائقة بمنأى عن العوز والمرض والجوع والجهل. |
La desertificación está asociada a la pobreza y la ignorancia y a una situación política de inestabilidad, por lo que el problema se vuelve muy delicado. | UN | ويرتبط التصحر بالفقر والجهل وبحالة سياسية من عدم الاستقرار، ومن هنا حساسية المشكلة. |
Esto frustrará las perspectivas incipientes de que se ponga fin al hambre, las enfermedades y la ignorancia a escala mundial. | UN | وهذا من شأنه أن يقضي على اﻹمكانيات التي بدأت في الظهور ﻹنهاء الجوع والمرض والجهل على الصعيد العالمي. |
Kofi Annan nos ha hablado de las potencialidades de la libertad frente al miedo, el hambre, la enfermedad y la ignorancia. ¿Se escuchará al sabio? | UN | وقد تحدث كوفي عنان أمامنا عن إمكانات الحرية في وجه الخوف والجوع والمرض والجهل. |
Se ha concedido suma prioridad al desarrollo de las zonas rurales, donde la incidencia de la pobreza y la ignorancia es más alta. | UN | كما أننا نولي أولوية كبرى لتنمية المناطق الريفية، التي يتفشى فيها الفقر والجهل بمعدلات خطيرة. |
Es imposible crear un clima de paz y seguridad mientras más de la mitad de la población mundial permanece sufriendo el flagelo de la pobreza, la desnutrición, las enfermedades y la ignorancia. | UN | ومن المستحيل استحداث مناخ من السلم والأمن بينما يظل أكثر من نصف سكان العالم عرضة للفقر وسوء التغذية والمرض والجهل. |
Debemos comprometernos de nuevo a mejorar la vida de las personas y revigorizar nuestra lucha contra la pobreza, el hambre y la ignorancia. | UN | وعلينا أن نجدد الالتزام بتحسين حياتنا وإعادة تنشيط معركتنا مع الفقر والجوع والجهل. |
La racionalidad, sin embargo, siempre pudo desbrozar el terreno y vencer a la oscuridad y la ignorancia. | UN | ومع ذلك، كانت شمس العقل قادرة دائما على تبديد غيوم قصر النظر والجهل. |
Las numerosas violencias contra las mujeres, la precariedad de las condiciones de vida y la ignorancia contribuyen a la expansión de la pandemia. | UN | ومما يساهم في انتشار هذا الوباء أعمال العنف العديدة ضد النساء، وسوء أحوال المعيشة، والجهل. |
La desigualdad, la injusticia y la ignorancia son caldo de cultivo para el terrorismo. | UN | فعدم المساواة والظلم والجهل مراتع خصبة تتكاثر فيها بذور الإرهاب. |
Sobreviven tenazmente porque la conformidad con la tradición y el respeto de ésta son también tenaces, en particular cuando las comunidades viven aisladas y sufren de analfabetismo e ignorancia. | UN | فهي راسخة لأن احترام التقاليد والعمل بها راسخان، لا سيما عندما تعيش الجماعات في عزلة، وتعاني من الأمية والجهل. |
La libertad para vivir sin miseria, enfermedades, hambre e ignorancia es un requisito previo necesario para que se dé el diálogo sereno entre civilizaciones. | UN | وإن التحرر من الفاقة والمرض والجوع والجهل شروط ضرورية للحوار الهادئ بين الحضارات. |
:: El desconocimiento de los derechos de las mujeres en materia de propiedad y la resistencia a los mismos. | UN | :: مقاومة حقوق المرأة في الملكية والجهل بها. |
Ello se debía a la escasez de abogados, a la incapacidad de afrontar los gastos y al desconocimiento de las consecuencias de no tener abogado. | UN | وكان ذلك ناتج عن قلة المحامين وارتفاع تكلفة التمثيل القانوني والجهل بتبعات الحضور بلا تمثيل قانوني. |
La preocupación por los derechos humanos no tiene sentido sin las correspondientes medidas para aliviar la pobreza, la ignorancia y otras causas de privación. | UN | والاهتمام بحقوق اﻹنسان يكاد أن يكون عديم المعنى بدون العمل المقابل له من أجل تخفيف الفقر والجهل وأسباب الحرمان اﻷخرى. |
La gran mayoría siguen siendo víctimas de la pobreza, de la ignorancia, del analfabetismo y de costumbres perjudiciales. | UN | ولا تزال الأغلبية الساحقة تتأثر بالفقر والجهل والأمية والتقاليد الضارة. |
Contribuyen a agravar la situación las bajas tasas de alfabetización, la ignorancia de las normas existentes, la carencia de servicios y la contaminación ambiental. | UN | ويزيد الوضع سوءاً انخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، والجهل بالقوانين القائمة، وانعدام الخدمات، والتلوث البيئي. |
En la declaración del Gobierno se exhortaba a poner fin al conflicto y se instaba a los sierraleonenses a tornar su atención y sus energías hacia la eliminación de la pobreza, la enfermedad y el analfabetismo. | UN | ودعا بيان الحكومة إلى إنهاء القتال وحث أبناء سيراليون على توجيه اهتمامهم وطاقاتهم إلى القضاء على الفقر، والمرض والجهل. |
Sólo una mente enferma y retorcida puede ser tan grosera e ignorante. | Open Subtitles | أعني، فقط المريض والمنحرف هو من يتصفّ بتلك الوقاحة والجهل |
Las bombas podrán matar a los hambrientos, a los enfermos, a los ignorantes, pero no pueden matar el hambre, las enfermedades, la ignorancia. | UN | فالقنابل قد تقتل الجياع، والمرضى والجهلاء، ولكن القنابل لا تستطيع أن تقتل الجوع والمرض والجهل. |