ويكيبيديا

    "والحاجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y necesidades
        
    • y las necesidades
        
    • de las necesidades
        
    • y en las necesidades
        
    • y exigencias
        
    • necesidades y
        
    • a las necesidades
        
    • se preste la
        
    El proceso de evaluación de los problemas y necesidades ha variado mucho también de un caso a otro, plasmándose únicamente en exhortaciones generales a la comunidad donante; UN كما تفاوتت كثيرا عملية تقييم المشاكل والحاجات من حالة إلى أخرى، مما لم يؤد إلا إلى عمليات حض عامة للدوائر المانحة؛
    Se pide cada vez con más frecuencia a las Naciones Unidas que atiendan a una mayor variedad de conflictos, sufrimientos y necesidades para el desarrollo. UN تتكرر المطالبات من اﻷمم المتحدة أكثر من ذي قبل بأن تستجيب لحالات متنوعة من الصراعات والعذابات والحاجات الانمائية.
    En 1994, aportó apoyo de personal a las actividades de equiparación de capacidades y necesidades, patrocinadas por el PNUD y Zimbabwe. UN وفي عام ١٩٩٤ دعمت بالموظفين عملية رعاها البرنامج اﻹنمائي للتوفيق بين القدرات والحاجات في زمبابوي.
    La segunda esfera prioritaria para el presente año es la educación y las necesidades especiales de las niñas. UN أما مجال الأولوية الثاني لهذا العام فيتمثل في التعليم والحاجات الخاصة للفتيات.
    Los procedimientos deberían mantener un equilibrio entre los intereses del sector del transporte y las necesidades de las personas rescatadas en el mar. UN وينبغي أن تحقق الإجراءات التوازن بين صناعة النقل البحري والحاجات الأساسية للأفراد الذين تم إنقاذهم في البحر.
    Estos acuerdos tienen la ventaja de ser adaptables a las características y necesidades especiales de la región geográfica en que se aplican. UN ولهذه الترتيبات ميزة تواؤمها مع الخصائص والحاجات الخاصة للمنطقة الجغرافية التي تطبق فيها.
    Hay diferencias de género en relación con las solicitudes y necesidades de educación permanente en los sistemas y los enfoques educacionales. UN وفروق الجنسين فيما يتصل بالطلبات والحاجات المتعلقة بالتعلم على مدى العمر، توجد في نظم اﻷداء والنهج التعليمية.
    El objetivo principal de esta iniciativa es centrarse más en la reducción de la pobreza y asignar recursos para invertir en salud, educación y necesidades sociales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه المبادرة في توفير تركيز أكبر على القضاء على الفقر بإطلاق الموارد للاستثمار في مجالات الصحة والتعليم والحاجات الاجتماعية.
    Hay que distinguir entre deseos y necesidades. Open Subtitles علينا ان نفرق بين الرغبات والحاجات
    En particular, debe contemplar un nuevo tipo de relación entre los países industrializados y las naciones en desarrollo y entre los pueblos y entre los hombres, sobre la base de intereses comunes y necesidades mutuas. UN وقال إن هذا البرنامج ينبغي بصورة خاصة أن يقترح نوعا جديدا من العلاقة بين البلدان المصنعة والبلدان النامية وبين الشعوب واﻷفراد، بناء على المصالح والحاجات المشتركة.
    Para septiembre de 1994 Marruecos está organizando un ejercicio de equiparación de las capacidades y necesidades. UN كما يقوم المغرب بالاستعداد لاستضافة عملية لمطابقة القدرات والحاجات في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Al elaborar políticas ambientales que puedan tener repercusiones comerciales, es importante velar por que sean, entre otras cosas, transparentes y por que se preste la debida atención a las condiciones y necesidades especiales de los países en desarrollo. UN ومن المهم، عند وضع السياسات البيئية ذات التأثير التجاري المحتمل، ضمان أمور منها شفافيتها، واهتمامها على نحو ملائم بالظروف والحاجات اﻹنمائية التي تنفرد بها البلدان النامية.
    Al elaborar políticas ambientales que puedan tener repercusiones comerciales, es importante velar por que sean, entre otras cosas, transparentes y por que se preste la debida atención a las condiciones y necesidades especiales de los países en desarrollo. UN ومن المهم، عند وضع السياسات البيئية ذات التأثير التجاري المحتمل، ضمان أمور منها شفافيتها، واهتمامها على نحو ملائم بالظروف والحاجات اﻹنمائية التي تنفرد بها البلدان النامية.
    Al elaborar políticas ambientales que puedan tener repercusiones comerciales, es importante velar por que sean, entre otras cosas, transparentes y por que se preste la debida atención a las condiciones y necesidades especiales de los países en desarrollo. UN ومن المهم، عند وضع السياسات البيئية ذات التأثير التجاري المحتمل، ضمان أمور منها شفافيتها، واهتمامها على نحو ملائم بالظروف والحاجات اﻹنمائية التي تنفرد بها البلدان النامية.
    Las circunstancias en que operan actualmente las organizaciones humanitarias son complejas, y las necesidades humanitarias con frecuencia, son enormes. UN تنطوي البيئة التنفيذية الحالية لمنظمات المساعدة الإنسانية على التحدي، والحاجات في المجال الإنساني ضخمة في معظم الأحيان.
    El comercio internacional debe basarse en la igualdad, la libertad y las necesidades mutuas. UN وينبغي أن تنبني التجارة الدولية على الحرية والمساواة والحاجات المتبادلة.
    Inevitablemente, el mayor número de miembros del Organismo, el proceso de desarme y las necesidades regionales de no proliferación, impondrán responsabilidades adicionales al sistema de salvaguardias. UN من المحتم أن الزيادة في عضوية الوكالة، وعملية نزع السلاح والحاجات اﻹقليمية إلى عدم الانتشار، ستفرض مسؤوليات اضافية على نظام الضمانات.
    Las actividades de reintegración se centraron en la supervivencia y las necesidades inmediatas de quienes viven en las provincias que reciben a refugiados y personas desplazadas internamente. UN وتركزت أنشطة إعادة اﻹدماج على تأمين البقاء والحاجات المباشرة لمن يعيشون في المقاطعات التي تستقبل اللاجئين والمشردين داخليا.
    Las intervenciones se centraron en la protección de la independencia del Estado, la satisfacción de las necesidades vitales de su población y la preservación de su integridad territorial. UN وركزت التعليقات على المحافظة على استقلال الدولة، والحاجات الحيوية لسكانها، وسلامتها الاقليمية.
    Los programas se han centrado normalmente en mejorar el acceso a la educación, la formación, la atención de la salud y en las necesidades básicas de las personas y los grupos marginados y desfavorecidos. UN وركزت البرامج بشكل أساسي على تحسين فرص الحصول على التعليم والتدريب والرعاية الصحية والحاجات الضرورية الأساسية بين الفئات والأفراد المهمشين والمحرومين.
    Se reconoce que la cooperación institucional en el plano nacional debe basarse en las necesidades y exigencias del país y disponer de un contexto favorable y apropiado. La cooperación y asociación interinstitucional se facilita cuando existen estrategias nacionales en materia de desarrollo sostenible y cuando los mecanismos institucionales nacionales promueven un criterio integrado. UN ٨ - من المسلم به أن التعاون المؤسسي على الصعيد القطري ينبغي أن يقوم على أساس الاحتياجات والحاجات القطرية وعلى سياق تمكيني مناسب، فحيثما توجد استراتيجيات قومية للتنمية المستدامة، وحيثما تشجع الترتيبات المؤسسية الوطنية نهجا متكاملا، فإن هذا يسهل التعاون والشراكة فيما بين الوكالات.
    Sus decisiones facilitaron el examen de las debilidades institucionales y las futuras necesidades y opciones para la gobernanza ambiental a nivel internacional. UN كما سهلت مقرراته استعراض نقاط الضعف المؤسسية والحاجات والخيارات المستقبلية الخاصة بالإدارة البيئية الدولية.
    Se deberá dar especial prioridad a la situación y a las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN وتعطى أولوية خاصة لﻷوضاع والحاجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما أقل هذه البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد