También nos ha inquietado el estancamiento del proceso de paz y la situación económica y humanitaria sobre el terreno. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع. |
Una quinta parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza absoluta y la situación económica de los países menos adelantados no ha mejorado. | UN | فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن. |
la situación económica se agravó más aún para los países de la Communauté Financière Africaine, desde que se desvincularon del franco francés. | UN | والحالة الاقتصادية لبلدان الاتحاد المالي الافريقي زاد تفاقمها منذ فك ارتباطها عن الفرنك الفرنسي. |
la situación económica de los habitantes de los territorios ocupados sigue siendo precaria. | UN | والحالة الاقتصادية للسكان في اﻷراضي المحتلة ما زالت محفوفة بالمخاطر. |
Lo contrario sucede en el área urbana en donde la deserción se ha duplicado de 1,5% en 1990 a 2,9% en 1996, éste se podría relacionar con la migración y situación económica de la población. | UN | وحدث العكس في الحضر إذ تضاعفت نسبة ترك الدراسة من 1.5 في المائة في عام 1990 إلى 2.9 في المائة في 1996، وربما كان ذلك مرتبطاً بحالات الهجرة والحالة الاقتصادية للسكان. |
la situación económica general de África, aunque lenta y modesta, también ha hecho progresos. | UN | والحالة الاقتصادية العامة في افريقيا أحرزت تقدما أيضا، وإن كان تقدما بطيئا ومتواضعا. |
Pero la situación económica actual mundial subraya suficientemente la envergadura y el carácter ineludible de la mundialización. | UN | والحالة الاقتصادية العالمية الراهنة شاهد واضح على أن العولمة أمر لا مفر منه. |
1985 La mujer y la situación económica de América Latina. | UN | ١٩٨٥ المرأة والحالة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية. |
Asimismo, la escala de cuotas debe reflejar claramente las responsabilidades de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y la situación económica de otros Estados, en particular los países en desarrollo. | UN | وأضاف أنه ينبغي لجدول اﻷنصبة المقررة أن يمثل بوضوح أيضا مسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والحالة الاقتصادية التي تواجهها الدول اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية. |
En un panorama general, puede considerarse que hay complementariedad entre el deterioro de los vínculos familiares y la situación económica. | UN | يجوز في إطار لمحة عامة، اعتبار أن هناك علاقة تكميلية بين تدهور الروابط العائلية والحالة الاقتصادية. |
El Movimiento planteó las cuestiones del efecto de la devaluación el franco CFA sobre la pobreza y de la situación económica en el África occidental. | UN | وطرحت الحركة مسألة تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي وأثره على الفقر والحالة الاقتصادية في غرب افريقيا. |
Entre ellas se encuentran la ocupación de los territorios palestinos y árabes, la violencia, el terrorismo y la situación económica en Palestina. | UN | وتتضمن تلك المسائل احتلال الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى، والعنف، والإرهاب، والحالة الاقتصادية في فلسطين. |
la situación económica del país corre el riesgo de agravarse aún más si no se establece cuanto antes un programa con el FMI. | UN | والحالة الاقتصادية للبلاد قد تتدهور مالم يتم فورا إقرار برنامج للتعاون مع صندوق النقد الدولي. |
Todas esas prácticas tienen consecuencias para la educación, la salud, el empleo y la situación económica de la mujer: | UN | وهذه الممارسات كلها تؤثر على التعليم والصحة والعمالة والحالة الاقتصادية لدى المرأة. |
Las razones por las cuales sólo un 15% de los empleados directivos son mujeres son las costumbres y la situación económica de un país en desarrollo. | UN | والسبب الذي من أجله لا تتجاوز نسبة النساء في الوظائف الإدارية 15 في المائة هو التقليد والحالة الاقتصادية للبلد النامي. |
Las prácticas consuetudinarias y la situación económica dan lugar a casos de discriminación. | UN | وتتسبب الممارسات العرفية والحالة الاقتصادية في وقوع حوادث للتمييز. |
la situación económica del territorio palestino no es el resultado de un desastre natural sino de una ca-tástrofe causada por el hombre. | UN | 90 - والحالة الاقتصادية السائدة في الأرض الفلسطينية ليست نتيجة كارثة من الكوارث الطبيعية، ولكنها مصيبة من صنع الإنسان. |
El nivel de instrucción y la situación económica de las mujeres parecen ser en todos los casos una importante variable en el análisis del comportamiento en relación con la fecundidad. | UN | ويبدو التعليم والحالة الاقتصادية دوماً متغيرين هامين في تحليل السلوك المرتبط بالخصوبة. |
la situación económica era precaria a causa de la enorme pobreza y la elevada deuda per cápita. | UN | والحالة الاقتصادية هشة بسبب الفقر وارتفاع الدين بالنسبة لكل شخص. |
Por ejemplo, con un 66% de niños afroamericanos de bajos ingresos que vive en hogares encabezados por madres solteras, los factores combinados de raza, género y situación económica afectan en gran medida a las vidas de las mujeres y niños pobres en los Estados Unidos. | UN | فمثلا فيما يتعلق بـ 66 في المائة من الأطفال الأمريكيين الأفارقة من ذوي الدخل المنخفض الذين يعيشون في أسر معيشية ترعاها أم عَزَبة، فإن العوامل المجتمعة من حيث العِرق ونوع الجنس والحالة الاقتصادية تؤثر بشكل كبير على حياة النساء والأطفال الفقراء في الولايات المتحدة. |
La educación, la pertenencia a un grupo étnico y la condición económica afectan a la determinación de las mujeres de utilizar los servicios médicos modernos. | UN | والتعليم، والانتماء الإثني والحالة الاقتصادية جميعها يؤثر في رغبة المرأة في استخدام المرافق الطبية الحديثة. |