ويكيبيديا

    "والحالة الراهنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la situación actual
        
    • la actual situación
        
    • y el estado actual
        
    • y situación actual
        
    • y situación de las contribuciones
        
    • y de la situación actual
        
    • el estado actual de
        
    • y estado actual
        
    • la situación actual de
        
    • la situación actual en
        
    • y del estado actual
        
    • así como la situación actual
        
    Comprobaron que debido a esa evolución y a los hechos ocurridos recientemente, existía cierto desfase entre las informaciones proporcionadas en el informe y la situación actual. UN وأشاروا الى أنه، نتيجة لهذا الاتجاه والتطورات اﻷخيرة، توجد ثغرة بين المعلومات المقدمة في التقرير والحالة الراهنة.
    la actual situación debe mejorarse y hay que aprovechar el impulso que brinda el proceso de reforma. UN والحالة الراهنة تتطلب التحسين، ويجب علينا أن نغتنم فرصة الزخم الذي ولﱠدته عملية اﻹصلاح.
    En el anexo I se ofrece una sinopsis de los recursos financieros y el estado actual de los compromisos financieros del programa con respecto a esos tres objetivos. UN وترد في المرفق اﻷول لمحة عامة عن الموارد المالية والحالة الراهنة للالتزامات والبرمجة الماليتين فيما يتعلق بهذه اﻷهداف الثلاثة.
    A. Tendencias sociodemográficas y situación actual UN ألف - الاتجاهات الاجتماعية - الديمغرافية والحالة الراهنة
    Contribuciones voluntarias recibidas en 2005 y 2006 para el UNIDIR y situación de las contribuciones correspondientes a 2007 y 2008 (En dólares EE.UU.) UN التبرعات المقدمة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لعامي 2005 و 2006 والحالة الراهنة فيما يتعلق بعامي 2007 و 2008
    Cabe recordar también que accedí a estas solicitudes en vista de la urgencia de los proyectos y de la situación actual en el Iraq. UN ويجدر بالإشارة أيضا أنني كنت قد وافقت على هذه الطلبات بسبب الحاجة الملحة إلى المشاريع والحالة الراهنة في العراق.
    el estado actual de la mundialización económica indica que África sigue siendo el continente menos integrado y el más marginado económicamente. UN والحالة الراهنة للعولمة الاقتصادية تشير إلى أن أفريقيا تظل القارة اﻷقل تكاملا واﻷشد تهميشا على الصعيد الاقتصادي.
    Contribuciones voluntarias al UNIDIR correspondientes a 1998 y 1999 y estado actual de las contribuciones voluntarias correspondientes a 2000 y 2001 UN التبرعات إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لعامي 1998 و 1999 والحالة الراهنة للتبرعات لعامي 2000 و 2001
    la situación actual de la enseñanza secundaria general se expone en el cuadro 62. UN والحالة الراهنة للتعليم الثانوي العام معروضة في الجدول ٢٦.
    El texto propuesto por el Presidente en ejercicio reflejaba de mejor manera las preocupaciones y la situación actual en las negociaciones sobre la cuestión de Nagorno-Karabaj. UN والصياغة التي اقترحها الرئيس الحالي جسدت على أكمل وجه الشواغل والحالة الراهنة في المفاوضات بشأن مسألة ناغورني كاراباخ.
    En el cuadro 1 figura la lista completa de las 13 modalidades y la situación actual de su aplicación. UN وترد في الجدول 1 القائمة الكاملة للطرائق الثلاث عشرة والحالة الراهنة لتنفيذها.
    Tales son los antecedentes y la situación actual respecto de la cuestión de Chipre y resulta ridículo que el representante grecochipriota intente presentarlos de otra manera. UN هذه هي الخلفية والحالة الراهنة فيما يتعلق بمسألة قبرص ومن السخيف أن يحاول الممثل القبرصي اليوناني عرض الحالة بشكل مخالف.
    la actual situación en el Oriente Medio está socavando profundamente la seguridad humana de las personas y de sus comunidades. UN والحالة الراهنة في الشرق الأوسط تقوض تقويضا عميقا الأمن الإنساني للأفراد ومجتمعاتهم.
    la actual situación en Angola es reflejo de esa realidad. UN والحالة الراهنة في أنغولا انعكاس لهذه الحقيقة.
    Se proyecta celebrar seminarios sobre el desarme nuclear, los materiales fisionables, las defensas balísticas y el estado actual de las gestiones en materia de control de armamentos y desarme. UN ومن المقرر عقد حلقات دراسية بشأن نزع السلاح النووي، والمواد الانشطارية، ونظم القذائف الدفاعية، والحالة الراهنة لجهود الحد من التسلح ونزع السلاح.
    Con vistas a las deliberaciones y negociaciones futuras, deberíamos organizar estas cuestiones y otras más en función de su importancia, su urgencia y el estado actual de las gestiones internacionales. UN وفيما يتعلق بالمناقشات والمفاوضات مستقبلاً، فينبغي ترتيب هذين البندين وغيرهما وفقاً لأهميتها وإلحاحيتها والحالة الراهنة للجهود الدولية.
    A. Tendencias sociodemográficas y situación actual UN ألف - الاتجاهات الاجتماعية - الديموغرافية والحالة الراهنة
    Último calendario de despliegue de personal adicional militar y de los contingentes y situación actual de las negociaciones sobre los memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes UN آخر جدول زمني لنشر الأعداد الإضافية من الأفراد العسكريين وأفراد الوحدات، والحالة الراهنة للمفاوضات المتعلقة بمذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات
    Contribuciones voluntarias recibidas en 2002 y 2003 y situación de las contribuciones correspondientes a 2004 y 2005 UN التبرعات المقدمة عن عامي 2002 و 2003 والحالة الراهنة عن عامي 2004 و 2005
    Contribuciones voluntarias recibidas en 2003 y 2004 y situación de las contribuciones correspondientes a 2005 y 2006 UN التبرعات المقدمة لعامي 2003 و 2004 والحالة الراهنة لعامي 2005 و 2006
    En lugar de duplicar esa información, el informe inicial se centra en los aspectos del legado del pasado y de la situación actual que constituyen problemas inmediatos en materia de derechos humanos en el Iraq. UN وبدلا من السعي إلى تكرار الإشارة إلى تلك الانتهاكات، يركّز هذا التقرير الأولي على جوانب مخلفات العهد البائد والحالة الراهنة التي تبرز التحديات المباشرة التي تواجهها حالة حقوق الإنسان في العراق.
    el estado actual de la maquinaria de desarme, con todos sus peligros, nos obliga a lograr los esperados avances en procura de la paz y la mejor convivencia. UN والحالة الراهنة لنـزع السلاح، مع كل مخاطرها، تُلزمنا بأن نحرز التقدم المأمول في تحقيق السلام والتعايش الأوسع.
    Contribuciones voluntarias para 2006 y 2007 y estado actual para 2008 y 2009 UN التبرعات المقدمة لعامي 2006 و 2007 والحالة الراهنة فيما يتعلق بعامي 2008 و 2009
    la situación actual de Vieques constituye prueba suficiente de ello. UN والحالة الراهنة في فييكس دليل كاف على هذه الحقيقة.
    la situación actual en Angola es un recordatorio vívido y un ejemplo a mano. UN والحالة الراهنة في أنغولا تذكرة حية ومثال على ذلك.
    En el estudio realizado por la Junta de Auditores a que se hizo referencia supra (párr. 22) se presenta una relación detallada de las medidas adoptadas y del estado actual de adaptación al efecto 2000 en las distintas organizaciones. UN وتورد دراسة مجلس مراجعي الحسابات المشار إليها أعلاه )الفقرة ٢٢( تقريرا مفصلا عن اﻹجراءات التي اتخذت والحالة الراهنة لاستعداد مختلف المنظمات.
    En cada uno de ellos, el Grupo ha examinado las estadísticas así como la situación actual y las perspectivas de mineral de hierro, y ha tratado la cuestión de la bibliografía y los estudios pertinentes de mineral de hierro sobre la base de los documentos preparados por la secretaría. UN واستعرض الفريق في كل دورة من دوراته، الاحصاءات الخاصة بركاز الحديد والحالة الراهنة والتوقعات بالنسبة لركاز الحديد، وناقش مسألة ببليوغرافيا الدراسات المتصلة بركاز الحديد استناداً الى الوثائق التي أعدتها اﻷمانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد