ويكيبيديا

    "والحجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el argumento
        
    • la razón
        
    • argumento en
        
    • y Hayya
        
    • un argumento
        
    el argumento de que la Convención ha ampliado el alcance de la protección diplomática no parece por consiguiente estar bien fundado. UN والحجة القائلة بأن الاتفاقية عملت على توسيع نطاق الحماية الدبلوماسية لا تبدو بالتالي أنها تقف على أساس سليم.
    el argumento que actualmente se esgrime contra esta idea es que esto podría socavar la base humanitaria de su actual mandato. UN والحجة المطروحة حاليا ضد هذه الفكرة ترى أنها قد تُقوض اﻷساس الانساني لولايته الحالية.
    el argumento en cuestión pretende no tanto determinar el campo de aplicación de una norma reconocida como negar la existencia de toda norma. ¿Puede ser cierto un argumento que lleva a conclusiones tan endebles? UN والحجة المشار إليها هنا ليست موجﱠهة إلى التحقق من ميدان تطبيق قاعدة معترف بها وإنما إلى إنكار وجود أي قاعدة. فهل تكون الحجة التي تسفر عن هذا العيب صحيحة؟
    No consideramos que el argumento de que la cuestión sea supuestamente hipotética o muy abstracta en la manera en que ha sido presentada justifique que la Corte no emita su veredicto sobre el fondo del caso. UN والحجة التي مفادها أن السؤال قائم على ما يُزعم على افتراض أو أنه نظري محض في الطريقة التي طُرح بها لا نعتبرها مبرراً للمحكمة لعدم إبداء رأيها في جوهر القضية.
    la razón de que se produjeran tantos despidos fue el temor a que la privatización llevara a una gran disminución de la mano de obra. UN والحجة التي يُدفع بها لتقديم هذه الإعانات للزائدين عن الحاجة من العمال المسرّحين هي الخوف من أن تؤدي عمليات الخصخصة إلى تخفيض هام في القوة العاملة.
    el argumento de que el derecho internacional no era de aplicación retroactiva no tenía validez dado que la indemnización era, por definición, retroactiva. UN والحجة القائلة بأن القانون الدولي لا يسري بأثر رجعي لا تقوم على أساس صحيح ﻷن التعويض هو بحكم تعريفه عملية رجعية اﻷثر.
    el argumento en favor de la uniformidad es que es fácil de aplicar y reduce el peligro de corrupción, ya que el mercado actuará de forma uniforme. UN والحجة التي تقدم لصالح التوحيد هي أنه بسيط التنفيذ ويقلﱢل مخاطر الفساد، ﻷن السوق سوف يعمل بطريقة موحدة.
    Tal vez el argumento de que no existe consenso entre las regiones del Sur se aplique, quizá con mayor validez, a las regiones del Norte. UN والحجة التي مؤداها عدم تحقيق توافق آراء في مناطق الجنوب قد تنطبق أيضا على نحو أكثر صحة، على مناطق الشمال.
    el argumento a favor de su continuidad es que la pena de muerte es obligatoria para determinados delitos en la ley islámica. UN والحجة الفقهية لاستبقاء عقوبة اﻹعدام هي كونها إلزامية في بعض الجرائم بموجب الشريعة اﻹسلامية.
    También conviene estudiar atentamente el argumento de que un pequeño aumento de la composición no repercutiría considerablemente sobre la labor de la Conferencia. UN والحجة التي تعتبر أن الزيادة المتواضعة في عضوية المؤتمر لن تؤثر كثيرا على عمله تستحق أيضاً اهتماماً ملائماً.
    el argumento aplicable en el caso del extranjero es todavía más sólido. UN والحجة المقدّمة بالنسبة إلى الأجنبي هي أكثر إقناعا.
    el argumento de que el mantenimiento de arsenales nucleares está dictado por los vitales intereses de seguridad nacional, no es convincente. UN والحجة بأن الاحتفاظ بالترسانات النووية تمليه المصالح الحيوية للأمن الوطني غير مقنعة.
    el argumento en favor de la noción de la indisputabilidad de la intención fluye más bien del contenido del tratado. UN والحجة المتعلقة بفكرة العتبة الخاصة بالنية التي لا تقبل الجدل تنبع على الأصح من محتوى المعاهدة.
    el argumento que la apoye sería que el SPFO ya no se produce excepto como intermediario para la producción de sustancias afines del SPFO que se destinará a usos críticos. UN والحجة خلف هذا هو أن سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين لم تعد تنتج باستثناء كوسيط لإنتاج المواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين التي تستخدم في الاستخدامات الحرجة.
    el argumento de que la resolución de este año es de procedimiento no se basa ni en su título ni en sus disposiciones. UN والحجة بأن قرار هذا العام إجرائي الطابع لا يدعمها عنوان القرار ولا بنوده.
    el argumento es que existen muchas más posibilidades de entablar una negociación sustantiva sobre ese tema de la agenda. UN والحجة أنه توجد إمكانية أفضل للتفاوض الموضوعي بشأن ذلك البند.
    el argumento ético es que la universalidad de los derechos humanos debe constituir el fundamento de una nación que persigue la equidad e igualdad de sus ciudadanos. UN والحجة الأخلاقية التي تؤيد ذلك هي أن تعميم حقوق الإنسان يجب أن يشكل حجر الأساس لأي دولة تسعى إلى ضمان العدالة والمساواة لمواطنيها.
    el argumento político es que la inversión social es un instrumento que promueve la cohesión social y la gobernabilidad democrática. UN والحجة السياسية هي أن الاستثمار الاجتماعي أداة لتعزيز التماسك الاجتماعي والحكم الديمقراطي.
    la razón de ello es que, pese a ser útil, el enfoque centrado en la eficacia de la ayuda está demasiado circunscrito a los mecanismos de entrega de ayuda y a otras cuestiones administrativas. UN والحجة في ذلك هي أنه رغم فائدة التركيز على فعالية المعونة، فإنه مقصور جداً على آليات تقديم المعونة وعلى مسائل إدارية أخرى.
    El problema de seguridad en las provincias de Amran y Hayya, que no ofrecían las condiciones de seguridad necesarias para llevar a cabo las actividades de reconocimiento y la remoción de minas, constituyó un obstáculo adicional. UN وهناك عائق آخر يتمثل في وجود مشكلة أمن بمحافظتي عمران والحجة حيث لا تتوافر الظروف الأمنية اللازمة لإجراء المسح وإزالة الألغام.
    A los jurados les gustan los hechos, donde encuentro hechos normalmente se meten en medio de un argumento ganador. Open Subtitles تَحبُّ هيئاتُ المحلفين الحقائقَ، بينما أَجِدُ الحقائقَ تقف في طريقي في أغلب الأحيان والحجة فوزاً كاملاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد