ويكيبيديا

    "والحدودية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y fronterizas
        
    • y fronterizos
        
    • y fronteras
        
    • y fronterizo
        
    • y las zonas fronterizas
        
    • y en frontera
        
    • fronterizas y
        
    • fronterizos y
        
    Combatir el desempleo, superar las disparidades sociales y poner remedio a las diferencias de desarrollo entre regiones interiores, costeras y fronterizas, son prioridades nacionales. UN وتشكل مقاومة البطالة وتذليل الفوارق الاجتماعية ومعالجة عدم توازن التنمية بين الساحل والمناطق الداخلية والحدودية للبلاد من أهم الأولويات الوطنية.
    En las principales zonas turísticas y fronterizas sigue habiendo una alta exposición a este tipo de delitos. UN ولا تزال نسب التعرض لهذا النوع من الجرائم مرتفعة في المناطق السياحية والحدودية الرئيسية.
    7. Prestar especial atención, como cuestión de máxima prioridad, a la fiscalización del uso indebido de drogas y otras sustancias entre los menores, especialmente en las zonas metropolitanas y fronterizas. UN ٧- إيلاء اهتمام خاص للحدّ من إساءة استعمال المخدرات أو المؤثرات العقلية فيما بين اﻷطفال، لا سيما في المناطق الحضرية والحدودية باعتباره مسألة ذات أولوية هامة.
    Más de 200 oficiales del KPS han sido seleccionados y asignados a los cuarteles central, regional y fronterizos de la policía de la UNMIK. UN وقد اختير أكثر من 200 ضابط في هذه الدائرة وعينوا للعمل في المقر المركزي لشرطة البعثة ومقارها الإقليمية والحدودية.
    Eficacia de los controles aduaneros, inmigratorios y fronterizos UN فعالية الضوابط الجمركية والحدودية والمتعلقة بالهجرة
    Además de las patrullas en las comunidades y fronteras que llevan a cabo regularmente la policía civil y los observadores militares, durante el período de que se informa, el personal militar de la UNPREDEP ha venido haciendo unas 400 patrullas por semana. UN ٥ - وباﻹضافة إلى الدوريات الداخلية والحدودية التي يقوم بها بانتظام مراقبو الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون، قام اﻷفراد العسكريون التابعون للقوة بنحو ٤٠٠ دورية في اﻷسبوع خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La creación de plataformas nacionales de facilitación del comercio y del transporte forma parte de un programa general de consolidación institucional que constituiría la base del fomento de acuerdos de asociación en los sectores del comercio marítimo, interior y fronterizo. UN ويعتبر إيجاد مناهج محلية لتيسير التجارة والنقل جزءاً من برنامج شامل لبناء مؤسسات تمثل الأساس لتعزيز الشراكات بين مجتمعات التجارة البحرية والداخلية والحدودية.
    También se informó a la Comisión de que la Operación había estado trabajando con esas comunidades durante seis meses, sobre todo en la región occidental y las zonas fronterizas. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن العملية عملت مع تلك المجتمعات المحلية على مدار ستة أشهر، وبالأخص في المناطق الغربية والحدودية.
    – La cooperación en el plano internacional respecto de cuestiones militares y fronterizas, incluida la aplicación de los tratados internacionales concertados por los Estados integrantes sobre cuestiones relativas a la reducción de las fuerzas armadas y a la limitación de los armamentos; UN العمل المشترك في مجال التعاون الدولي الخاص بالمسائل العسكرية والحدودية بما في ذلك تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي تعقدها الدولتين المتعاهدتين فيما يتعلق بتقليص القوات العسكرية والحد من التسلح؛
    Se estaban desplegando sistemas nacionales de comunicaciones por satélite para mitigar el problema de acceso, especialmente en las zonas rurales y fronterizas. UN ويجري الآن نشر النظم الساتلية المحلية للاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل التخفيف من آثار مشكلة الوصول وخاصة في المناطق الريفية والحدودية.
    La SGPEP ha adoptado medidas contra el analfabetismo en regiones montañosas, insulares y fronterizas, donde el analfabetismo es más frecuente entre las mujeres. UN وقد اتخذت الأمانة العامة المعنية بالتعليم المستمر للسكان التدابير التالية لمكافحة الأمية في المناطق الجبلية والنائية والحدودية حيث تسود الأمية أكثر ما تسود بين صفوف النساء.
    9. El objetivo de la Ley de aguas es asegurar la pureza y el equilibrio ecológico de las aguas interiores y fronterizas y de las aguas subterráneas. UN 9- والغرض من قانون المياه هو كفالة نقاوة المياه الداخلية والحدودية والجوفية وتوازنها الإيكولوجي.
    Otro importante conjunto de medidas está encaminado a promover el conocimiento de los temas relacionados con la salud sexual y reproductiva en todo el país, y está dirigido a los jóvenes que viven en las zonas rurales y fronterizas. UN وترمي مجموعة هامة أخرى من التدابير إلى زيادة المعرفة بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية في كل أرجاء البلد، مع استهداف الشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والحدودية.
    La EULEX confirmó posteriormente que se habían incrementado las operaciones aduaneras y fronterizas, pero no las recaudaciones de derechos aduaneros, como parte de un plan de tres fases para fortalecer el estado de derecho en el norte. UN وأكدت بعثة الاتحاد الأوروبي في وقت لاحق أنها زادت عملياتها الجمركية والحدودية في إطار خطة من ثلاث مراحل لتعزيز سيادة القانون في الشمال، ولكنها لم تؤكد قيامها بتحصيل الرسوم.
    La droga que llega al país procede fundamentalmente de traficantes extranjeros por mar y aire en tránsito clandestino hacia otros países, principalmente los Estados Unidos, el mercado de consumo más importante, que en su casi totalidad son detectados por los controles aduaneros y fronterizos. UN أما المخدرات التي تصل الى بلدنا، فمصدرها أساسا تجار أجانب يعبرون بها بحرا وجوا باتجاه بلدان أخرى، لا سيما الولايات المتحدة التي تشكل أهم سوق مستهلكة لهذه السلعة، وهي عمليات تنتهي بالكشف عنها من جانب السلطات الجمركية والحدودية.
    El Grupo recomienda que se realice una nueva evaluación a fondo de la capacidad de los países limítrofes con Darfur para asegurar los controles aduaneros y fronterizos. UN 104 - ويوصي الفريق بإجراء تقييم متعمق إضافي لقدرات البلدان المتاخمة لدارفور في مجال المراقبة الجمركية والحدودية.
    A cambio del compromiso de adoptar las medidas necesarias, se proporcionaría a los países en desarrollo más necesitados la asistencia técnica que precisaran para reformar sus procedimientos aduaneros y fronterizos. UN ومقابل التزام من قبل البلدان النامية، يتعين أن تحصل هذه البلدان على المساعدة التقنية اللازمة لإصلاح إجراءاتها الجمركية والحدودية.
    Otra de las medidas adoptadas para llevar adelante la reforma militar consistió en el decreto dictado por el Presidente el 19 de diciembre de 2012 en que se reorganizaban las fuerzas militares del Yemen en cuatro unidades principales -- fuerzas de tierra, mar, aire y fronteras -- y se reunía a las unidades de lucha contra el terrorismo bajo el mando unificado del Ministerio de Defensa. UN 16 - وفي خطوة أخرى لتعزيز الإصلاح العسكري، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما في 19 كانون الأول/ديسمبر 2012 ينص على إعادة هيكلة القوات العسكرية اليمنية وتقسيمها إلى أربع وحدات رئيسية - القوات البرية، والبحرية والجوية والحدودية - ووضع وحدات مكافحة الإرهاب تحت القيادة الموحدة لوزارة الدفاع.
    Medidas de control aduanero y fronterizo a nivel regional e internacional UN خامسا - تدابير المراقبة الجمركية والحدودية الإقليمية والدولية ألف - استعراض عام
    68.28 Enfrentar el problema del difícil acceso a los procedimientos de inscripción de los nacimientos, particularmente en el caso de los niños afrodescendientes, los niños indígenas y los niños que viven en las zonas rurales y las zonas fronterizas (Nigeria); UN 68-28- تذليل الصعوبات المعترضة فيما يتعلق بتسجيل الولادات، ولا سيما في حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي وأطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والحدودية (نيجيريا)؛
    Los impuestos internos aportaron el 19% de los ingresos totales en el primer trimestre de 2003; sin embargo, los ingresos de los impuestos internos y en frontera varían con arreglo a factores estacionales. UN واستأثرت إلى الضرائب الداخلية بنسبة 19 في المائة من إجمالي إيرادات الربع الأول من عام 2003، بيد أن، الإيرادات المحصلة من الضرائب الداخلية والحدودية معا تخضع للتغير وفقا للعوامل الموسمية.
    Eficacia de los controles aduaneros, fronterizos y de inmigración UN كفاءة المراقبة الجمركية والحدودية والمتعلقة بالهجرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد