Las Partes tal vez deseen revisar y precisar sus normas internas en relación con los plazos para asegurarse de que se distingue claramente entre los plazos del Protocolo y los plazos establecidos en la legislación interna. | UN | قد ترغب الأطراف في استعراض وتوضيح ما لديها من أحكام محلية تتعلق بالحدود الزمنية، للتأكد بأن هناك تمييز واضح بين الحدود الزمنية وفقا للبروتوكول والحدود الزمنية الموضوعة طبقا للقانون المحلي. |
Las Partes tal vez deseen revisar y precisar sus normas internas en relación con los plazos para asegurarse de que se distingue claramente entre los plazos del Protocolo y los plazos establecidos en la legislación interna. | UN | قد ترغب الأطراف في استعراض وتوضيح ما لديها من أحكام محلية تتعلق بالحدود الزمنية، للتأكد بأن هناك تمييز واضح بين الحدود الزمنية وفقا للبروتوكول والحدود الزمنية الموضوعة طبقا للقانون المحلي. |
Las Partes tal vez deseen revisar y precisar sus normas internas en relación con los plazos para asegurarse de que se distingue claramente entre los plazos del Protocolo y los plazos establecidos en la legislación interna. | UN | قد ترغب الأطراف في استعراض وتوضيح ما لديها من أحكام محلية تتعلق بالحدود الزمنية، للتأكد بأن هناك تمييز واضح بين الحدود الزمنية وفقا للبروتوكول والحدود الزمنية الموضوعة طبقا للقانون المحلي. |
Los elementos, períodos, categorías, secuencias y plazos pueden ser controvertidos. | UN | وقد تثار تساؤلات عن العناصر، واﻷُطر الزمنية، والفئات، والنتائج، والحدود الزمنية. |
• Permitir que se inicien ante los tribunales demandas colectivas o representativas por discriminación sexual y que se hagan varias modificaciones en cuanto a procedimientos judiciales y plazos. | UN | ● السماح برفع دعاوى جماعية أو تمثيلية في حالات التمييز بين الجنسين أمام المحاكم، إلى جانب عدد من التعديلات اﻷخرى ﻹجراءات المحاكم والحدود الزمنية. |
España inquirió sobre los progresos y los planes de San Marino en lo que se refería a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos relativas a la revisión del procedimiento y de los plazos para adquirir la nacionalidad, a la creación de un mecanismo de vigilancia independiente y a la aplicación de un marco jurídico en la lucha contra la discriminación. | UN | واستفسرت إسبانيا عن تقدم سان مارينو وخططها فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن مراجعة الإجراءات والحدود الزمنية للحصول على الجنسية، وإنشاء آلية رصد مستقلة ووضع إطار قانوني للقضاء على التمييز. |
Los límites de tiempo restringidos impuestos a los Estados para la presentación de sus alegatos orales en los procedimientos consultivos no les han causado, aparentemente, dificultades. | UN | والحدود الزمنية المقيدة المفروضة على الدول في تقديمها للمرافعات الشفوية في إطار قضايا اﻹفتاء لا تمثل صعوبة واضحة بالنسبة لها. |
El procedimiento, la forma y los plazos de ese trámite están previstos en la legislación de procedimiento penal y de procedimiento civil del país. | UN | ويحدد قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية الإجراءات والأشكال والحدود الزمنية المتعلقة بممارسة هذا الحق. |
Creemos que una fuerza policial bien organizada e independiente, que respete los derechos humanos, es fundamental para una mayor consolidación del proceso de paz en El Salvador. Las autoridades salvadoreñas deberían cumplir las recomendaciones y los plazos fijados por la MINUSAL en su informe. | UN | ونعتقد أن وجود قوة شرطة مستقلة حسنة التنظيم تحترم حقوق اﻹنسان، أمر أساسي من أجل زيادة توطيد عملية السلام في السلفادور، وينبغي أن تتقيد السلطات في السلفادور بالتوصيات والحدود الزمنية الواردة في تقرير بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
En la actualidad, pese a los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad, la ejecución de misiones políticas especiales pasa de una etapa a otra sin un método sistemático, por lo que la ejecución es deficiente y los plazos previstos no se cumplen con precisión. | UN | وحاليا، فإن تنفيذ مهام البعثات السياسية الخاصة، رغم الولايات التي أنشأها مجلس الأمن، ينتقل من مرحلة لأخرى دون اتباع نهج متسق، مما يجعل التنفيذ غير ملائم والحدود الزمنية غير دقيقة. |
Se dieron detalles sobre la base de las políticas de contratación del Banco, con referencia a su constitución, el proceso de consultas y los plazos. | UN | وقُدمت تفاصيل بشأن الأساس الذي تستند إليه سياسات المصرف المعنية بالاشتراء المستمدة من قانونه الأساسي والعملية التشاورية والحدود الزمنية. |
La labor del Comité, después de la elaboración de los procedimientos normales para los proyectos de TIC, asegurará un examen sistemático de la carpeta de proyectos de la Organización, incluido los costes y los plazos de ejecución previstos. | UN | كما سيشمل عمل اللجنة، بعد وضع الإجراءات الموحدة ذات الصلة لمشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، الاستعراض المتواصل لموارد المشاريع داخل المنظمة، بما في ذلك تقديرات تكاليفها والحدود الزمنية لتنفيذها. |
Su objetivo es establecer el proceso en el que se desarrollará la labor del Foro, entre otras cosas en lo que respecta a la determinación de las esferas de trabajo prioritarias, los enfoques y los plazos para ocuparse de esas esferas, y la provisión de orientaciones a los grupos de trabajo que se establecerán. | UN | ويهدف هذا الاجتماع إلى إرساء عملية يتواصل من خلالها العمل في إطار المحفل، بما في ذلك فيما يتعلق بتحديد مجالات العمل ذات الأولوية، والنهج والحدود الزمنية لتناول مجالات العمل، وتقديم التوجيه للأفرقة العاملة المزمع إنشاؤها. |
Las siguientes disposiciones se aplican a las mujeres de Columbia Británica que huyen de situaciones de abusos o violencia: evaluación inmediata para la ayuda a los ingresos; exención del requisito de búsqueda de empleo durante tres semanas y exención del requisito relativo a la independencia de dos años y los plazos establecidos. | UN | التعويضات التالية تُقدَّمُ إلى نساء كولومبيا البريطانية اللائي يتركن أوضاعاً يتعرضن فيها إلى الأذى أو العنف: تقييم فوري لمساعدة الدخل؛ إعفاء من فترة الثلاثة أسابيع للبحث عن عمل؛ استثناء من فحص الاستقلال لمدة سنتين والحدود الزمنية. |
El representante del grupo regional proporciona a las instituciones nacionales de su región toda la información pertinente relativa al proceso de acreditación, incluida una descripción del trámite, requisitos y plazos. | UN | ويزود ممثلو المجموعة الإقليمية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة بجميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بعملية تقديم وثائق التفويض، بما فيها وصف العملية والشروط والحدود الزمنية. |
Se ha añadido un calendario de las próximas reuniones y actividades, así como las propuestas de calendarios y plazos relacionados con la ejecución de los proyectos. | UN | كما أضيف تقويم بمواعيد الاجتماعات والأحداث المقبلة، والحدود الزمنية والمواعيد النهاية المقترحة لتنفيذ المشاريع. |
Finalmente, define qué autoridades están facultadas para expedir, denegar o retirar un pasaporte, y los procedimientos y plazos pertinentes. | UN | وأخيرا، يحدد هذا القانون السلطات المخولة بإصدار جوازات السفر أو رفضها أو سحبها، وكذلك الاجراءات والحدود الزمنية ذات الصلة. |
Las modificaciones de las solicitudes de inscripción estarán sujetas a procedimientos, normas y plazos equivalentes a los aplicables a las solicitudes iniciales de inscripción. | UN | وتخضع التعديلات المراد إدخالها على طلبات التسجيل للإجراءات والمعايير والحدود الزمنية التي تنطبق على الطلبات الأولية للتسجيل. |
C. Formularios necesarios, trámites y plazos | UN | جيم - الاستمارات والإجراءات والحدود الزمنية الواجبة |
Las consecuencias en materia de recursos y los planes de aplicación se definirán en detalle sobre la base de conceptos de operaciones y plazos de ejecución de los programas correspondientes que aún se están concretando. | UN | 94 - وستحدد الآثار المتعلقة بالموارد وخطط التنفيذ بالتفصيل على أساس مفاهيم العمليات والحدود الزمنية للتنفيذ التي ما زالت تتبلور بالنسبة للبرامج المعنية. |
Si existe una relación de trabajo, las organizaciones deben optar entre utilizar contratos de plantilla de corta duración o de plazo fijo en función de la cantidad de trabajo y de los plazos para terminarlo, en lugar de recurrir a contratos que no son de plantilla. | UN | فإذا كانت توجد علاقة توظيف، ينبغي عندئذ أن تبت المنظمات فيما إذا كان ينبغي استخدام عقود الموظفين القصيرة الأجل أو المحددة المدة تبعاً لمقدار العمل والحدود الزمنية للعمل المعني بدلاً من استخدام عقود العاملين من غير الموظفين. |
Después de esto, me quedaría únicamente pedirles que sigamos con la disciplina que hemos mantenido hasta ahora en los grupos temáticos en cuanto a las intervenciones y los límites de tiempo establecidos. | UN | وكل ما تبقى عمله هو أن نطلب أن يستمر الانضباط الذي أظهرناه حتى الآن في المجموعات المواضيعية فيما يتعلق بالبيانات والحدود الزمنية المقررة. |