27. Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. | UN | 27 - وتتمتع توكيلاو بخليط فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة. |
ii) Utilización eficaz de tecnologías clásicas y modernas de la información y las comunicaciones para mejorar la imagen de la ONUDD; | UN | `2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب |
Ese funcionario se encargará de comercializar y mejorar la situación de los productos tradicionales y modernos. | UN | وسيضطلع هذا الموظف بمسؤولية تسويق المنتجات التقليدية والحديثة وتحسين أوضاعها. |
Esa red debería incluir a expertos en conocimientos tradicionales y modernos, que tengan experiencia en la combinación de distintos sistemas de conocimientos. | UN | وينبغي لهذه الشبكة أن تشتمل على خبراء في المعارف التقليدية والحديثة ممن لديهم خبرة في الحوار بين مختلف نظم المعارف. |
Las estrategias de comunicación han integrado en este sentido tecnologías tradicionales y recientes en apoyo del desarrollo participativo. | UN | وجمعت استراتيجيات الاتصال المستخدمة لهذا الغرض بين التكنولوجيات التقليدية والحديثة دعماً للتنمية القائمة على المشاركة. |
Ayudará a Honduras a crear un plan de gestión integrada de recursos que combine elementos de los sistemas de gestión tradicional y moderna. | UN | وسوف تساعد هندوراس في وضع خطة لﻹدارة المتكاملة للموارد تجمع ما بين العناصر التقليدية والحديثة في نظم الادارة. |
Una tecnología de la información y la comunicación adecuada y actualizada suministra la infraestructura básica del comercio electrónico en el turismo. | UN | وتوفر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المناسبة والحديثة الهياكل الأساسية للتجارة الالكترونية في مجال السياحة. |
ii) Utilización eficaz de tecnologías clásicas y modernas de la información y las comunicaciones para mejorar la imagen de la ONUDD; | UN | `2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب |
ii) Utilización eficaz de tecnologías clásicas y modernas de la información y las comunicaciones para mejorar la imagen de la ONUDD; | UN | `2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب؛ |
ii) Utilización eficaz de tecnologías clásicas y modernas de la información y las comunicaciones para mejorar la imagen de la ONUDD; | UN | `2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب؛ |
ii) Utilización eficaz de tecnologías clásicas y modernas de la información y las comunicaciones para mejorar la imagen de la Oficina; | UN | ' 2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب |
También puede agregar nuevas actividades deportivas a los tipos tradicionales y modernos de deporte que se practican actualmente. | UN | ويمكن أيضاً أن يضيف أنشطة جديدة في مجال الألعاب الرياضية إلى الأنماط القائمة من الألعاب التقليدية والحديثة. |
Los países en desarrollo deben ampliar su acceso a servicios energéticos seguros y modernos si pretenden crecer. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى توسيع نطاق الحصول على خدمات الطاقة الموثوقة والحديثة إذا أرادت تحقيق النمو. |
Pero también contenía altas cantidades de lactosa. Un azúcar difícil de procesar para muchos estómagos antiguos y modernos. | TED | ولكنه يحتوي أيضاً على كميات كبيرة من اللاكتوزـ وهو عبارة عن سكر يصعب هضمه على العديد من المَعِدات القديمة والحديثة. |
Algunos países se quejan de la falta de datos confiables y recientes en materia de analfabetismo. | UN | وتشتكي بعض البلدان من نقص البيانات الموثوقة والحديثة المتعلقة بالأمية. |
En las estrategias de comunicación utilizadas a estos efectos se integran tecnologías tradicionales y recientes en apoyo del desarrollo participativo. | UN | أما استراتيجيات الاتصال التي وضعت لهذا الهدف فتجمع بين التكنولوجيات التقليدية والحديثة دعما للتنمية القائمة على المشاركة. |
16. En la actualidad, más de 2.000 millones de personas carecen de acceso a energía no contaminante y moderna. | UN | 16- وأشارت إلى أن أكثر من ملياري شخص يفتقرون اليوم إلى الوصول إلى الطاقة النظيفة والحديثة. |
Objetivo: Proporcionar a los Estados Miembros y al público en general información objetiva, imparcial y actualizada sobre las actividades en la esfera del desarme. | UN | الهدف: تزويد الدول الأعضاء والجمهور بالمعلومات الموضوعية والمحايدة والحديثة بشأن أنشطة نزع السلاح. |
La experiencia pasada y reciente revela, una vez más, la amplitud y la gravedad de los desastres y perjuicios causados por la contaminación del medio ambiente marino. | UN | ومرة أخرى، تبين التجارب الماضية والحديثة نطاق وخطورة الكوارث والأضرار التي يسببها تلوث البيئة البحرية. |
En el informe se relacionan algunas medidas concretas para abordar problemas de desarme antiguos y nuevos cuyas ramificaciones están muy extendidas, y se indican nuevas direcciones para tratar nuevos tipos de amenazas a la seguridad. | UN | ويورد التقرير عددا من التدابير الخاصة لمشاكل نزع السلاح القديمة والحديثة التي تتسم بنتائج بعيدة المدى. وهو يشير إلى اتجاهات جديدة لمعالجة اﻷنواع الجديدة من اﻷخطار التي يتعرض لها اﻷمن. |
Podía ponerse a prueba la adecuación de las tecnologías tradicionales y nuevas, evitando así a los bancos el tener que tratar con miles de pequeños clientes. | UN | ويمكن اختبار مدى ملاءمة التكنولوجيات المتوافرة والحديثة وتجنيب المصارف التعامل مع آلاف العملاء الصغار. |
Cabe tener presente que los marcos jurídico y judicial no se limitan a los sistemas nacionales, modernos y escritos. | UN | ومن الواجب أن يراعى أن الأطر القانونية والقضائية تتجاوز النظم الوطنية والحديثة والمدونة. |
La educación y los medios de comunicación, tanto tradicionales como nuevos, son esenciales para la comunicación contemporánea. | UN | وأضافت قائلة أن التعليم ووسائط الإعلام التقليدية والحديثة على حد سواء ضرورية للاتصالات المعاصرة. |
Los remedios nuevos y los antiguos deben complementarse. | UN | فيجب للوسائل القديمة والحديثة أن يكمل بعضها البعض الآخر. |
La Oficina continuará actualizando y mejorando el sitio para proporcionar información actualizada y pertinente sobre el desempeño y la gestión de programas del PNUMA. | UN | وسوف نواصل تحديث وتحسين الموقع الشبكي لتوفير المعلومات ذات الصلة والحديثة عن الأداء البرامجي لبرنامج البيئة وإدارته. |
El programa de gestión de los recursos reforzará la estructura de rendición de cuentas que se está examinando y mejorará la adopción de decisiones al asociar los programas y actividades sustantivos a datos precisos y actualizados sobre los recursos. | UN | سيدعم برنامج إدارة الموارد هيكل البنيان الخاص بالمساءلة الذي تجري مناقشته، وسيحسّن عملية صنع قرارات الأعمال بربط البرامج والعمليات الفنية بالبيانات الدقيقة والحديثة فيما يتعلّق بالموارد. |
- Mejorar la seguridad de la tenencia de la tierra, en sus modalidades tanto tradicionales como modernas, y promover la reforma agraria que se necesite; | UN | - تحسين فرص ضمان امتلاك الأراضي في ظل الأشكال التقليدية والحديثة للملكية وتعزيز الإصلاح اللازم للأراضي. |
79. Se habían negociado tratados, tanto históricos como modernos, para atender a reclamaciones de tierras que abarcaban la mayor parte del territorio del Canadá. | UN | 79- والمعاهدات المتفاوض بشأنها، السابقة والحديثة على حد سواء، تتناول مطالبات بالأراضي تشمل غالبية الأراضي الكندية. |