Si fracasan estos esfuerzos, es posible que recrudezcan las hostilidades y la guerra civil en Somalia. | UN | فإذا أخفقت تلك الجهود، فربما نشهد تجدد القتال والحرب اﻷهلية في الصومال. |
La empresa es urgente si se tienen en cuenta las consecuencias devastadoras del genocidio y la guerra civil del año pasado, que han destruido casi por completo el sistema judicial de Rwanda. | UN | ونظرا لﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٤، مما أدى إلى تدمير النظام القضائي القائم في رواندا تدميرا كاملا تقريبا، فإن التحديات جسام. |
Existe un estrecho vínculo entre la producción de narcóticos y la guerra civil en curso. | UN | وثمة صلة وثيقة بين إنتاج المخدرات والحرب اﻷهلية الدائرة. |
El pueblo del Sudán ha sufrido durante 25 años una combinación mortífera de sequía y guerra civil. | UN | لقد عانى شعب السودان طيلة 25 سنة من توليفة مميتة من الجفاف والحرب الأهلية. |
Los disturbios internos, las tensiones y la guerra civil no pueden considerarse como causa de extinción de la entidad política de un Estado. | UN | فالاضطرابات والتوتــرات الداخلية والحرب اﻷهلية لا يمكن اعتبارها سببا للقضاء على الكيان السياسي لدولة. |
Se estima que la sequía, las enfermedades y la guerra civil han trastornado gravemente la vida de por lo menos 2 millones de angoleños, a muchos de los cuales sigue siendo imposible prestar asistencia en razón de los problemas de seguridad. | UN | ويقدر أن الجفاف واﻷمراض والحرب اﻷهلية قد أضرت ضررا بالغا بحياة ما لا يقل عن مليوني أنغولي، ولا يزال يصعب الوصول إلى كثير منهم نظرا للقيود اﻷمنية. |
De hecho, los dirigentes musulmanes bosnios a lo largo de la crisis y la guerra civil en Bosnia y Herzegovina han estado de hecho rechazando una gran mayoría de las propuestas de paz y han persistido en la opción bélica. | UN | وما انفكت القيادة المسلمة البوسنية طيلة اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك ترفض أساسا معظم مقترحات السلم واستمرت في خيار الحرب. |
A lo largo de la crisis y la guerra civil en Bosnia y Herzegovina, la depuración étnica perpetrada contra una de las partes ha provocado invariablemente la depuración étnica contra la otra. | UN | فالتطهير اﻹثني المرتكب ضد جانب ما انفك يطلق العنان دائما طيلة اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك للتطهير اﻹثني ضد الجانب اﻵخر. |
Aun antes de la guerra, los recursos y las oportunidades económicas del país eran limitados y la ocupación extranjera y la guerra civil que duró más de 14 años redujeron aún más los escasos recursos del país. | UN | وكانت موارد هذا البلد وفرصه الاقتصادية، وحتى قبل الحرب، محدودة وقد أدى الاحتلال اﻷجنبي والحرب اﻷهلية التي استمرت ﻷكثر من ١٤ عاما إلى زيادة تخفيض موارد البلد النادرة. |
En el transcurso de la crisis y la guerra civil en Bosnia y Herzegovina, los dirigentes musulmanes de Bosnia de hecho han rechazado la gran mayoría de las propuestas de paz y han persistido en la opción de la guerra. | UN | أما قيادات مسلمي البوسنة فإنها، في جميع مراحل اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، قد رفضت، في واقع اﻷمر، غالبية كبيرة من مقترحات السلم، وأصرت على خيار الحرب. |
Los disturbios civiles de Kenya, Liberia, Rwanda, Sierra Leona, el Sudán y el Zaire y la guerra civil declarada de Angola redujeron las zonas cultivadas, desplazaron a la población y entorpecieron las actividades económicas. | UN | وأدت الصراعات اﻷهلية في رواندا وزائير والسودان وسيراليون وكينيا وليبريا والحرب اﻷهلية السافرة في أنغولا، إلى الحد من المناطق المزروعة وتشريد السكان وإعاقة اﻷنشطة الاقتصادية. |
Al mismo tiempo, los conflictos regionales, la lucha entre comunidades y la guerra civil han ocasionado sufrimientos inenarrables a millones de personas, lo que constituye la antítesis misma del desarrollo sostenible. | UN | وفي الوقت ذاته، أدت النزاعات اﻹقليمية، والمنازعات داخل المجتمعات المحلية، والحرب اﻷهلية الى مأساة رهيبة حاقت بملايين من الناس وفي ذلك نقيض التنمية المستدامة بعينه. |
La mayoría de los repatriados eran personas que habían huido a países vecinos de Rwanda durante el genocidio y la guerra civil que asolaron ese país en 1994 o inmediatamente después. | UN | وكان معظم العائدين قد فروا إلى البلدان المجاورة لرواندا خلال اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية اللتين ألحقتا الدمار برواندا في عام ٤٩٩١، أو بعدهما بوقت قصير. |
El proceso de Bonn está ayudando a que el pueblo afgano se recupere tras aproximadamente dos decenios de caos y guerra civil. | UN | وتساعد عملية بون الشعب الأفغاني على الوقوف على قدميه بعد عقدين تقريبا من الفوضى والحرب الأهلية. |
Durante la reciente hambruna y guerra civil en Somalia, algunas mujeres y niñas que huían del hambre y la violencia fueron secuestradas, violadas y en ocasiones asesinadas cuando se dirigían a Kenya o Etiopía en busca de refugio. | UN | وخلال المجاعة الأخيرة والحرب الأهلية في الصومال، تعرضت في بعض الأحيان النساء والفتيات اللاتي كن يهربن من الجوع والعنف للاختطاف والاغتصاب والقتل وهن في طريقهن إلى التماس اللجوء في كينيا أو إثيوبيا. |
Casi un cuarto de siglo de conflicto y guerra civil ha socavado la estructura del Estado en el Afganistán y lo ha convertido en un terreno propicio para la inestabilidad y el terrorismo. | UN | إن فترة الربع قرن تقريبا من الصراع والحرب الأهلية قوضت هيكل الدولة في أفغانستان وجعلت منها مرتعا خصبا لزعزعة الاستقرار والإرهاب. |
Los datos disponibles sobre la evolución reciente de la pobreza no eran alentadores, dado que la esperanza de vida se había reducido en varios países menos adelantados afectados por el VIH/SIDA y las luchas civiles. | UN | ولم تكن البيانات المتاحة بشأن اتجاهات الفقر في الآونة الأخيرة مشجعة، إذ تدنى متوسط العمر المتوقع في العديد من أقل البلدان نموا المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحرب الأهلية. |
199. Dado que los conflictos y las guerras civiles siguen siendo una de las principales causas de sufrimiento en todo el mundo, el PMA ha alentado las actividades internacionales en defensa del principio del paso seguro de la ayuda alimentaria con carácter de emergencia en las zonas de guerra. | UN | ١٩٩ - ولما كان النزاع والحرب اﻷهلية سببا رئيسيا للمعاناة في جميع أنحاء العالم، فقد شجع البرنامج الجهود الدولية الرامية إلى إقرار مبدأ المرور اﻵمن للمعونة الغذائية الغوثية في مناطق الحرب. |
En algunas partes del mundo ha habido desarticulaciones del Estado y de la sociedad que van del desorden civil a la guerra civil. | UN | وفي مناطق من العالم، حدث انهيار داخل الدولة والمجتمع تراوح بين القلاقل المدنية والحرب اﻷهلية. |
Como consecuencia del prolongado conflicto y de la guerra civil en Angola, la infraestructura de comunicaciones funciona mal y en algunos casos incluso no existe. | UN | ونتيجة لطول أمد الصراع والحرب اﻷهلية في أنغولا أصبحت الهياكل اﻷساسية للاتصالات في حالة لا يمكن الاعتماد فيها عليها، بل إنها أصبحت معدومة في بعض الحالات. |
Todos los informes de los institutos estratégicos del mundo de gran calidad, coinciden en que es la exclusión social la creadora de violencia y de guerra civil en el mundo. | UN | إن كل تقارير المؤسسات العالمية الاستراتيجية المعروفة تتفق على أن الاستبعاد الاجتماعي يؤدي إلى العنف والحرب الأهلية. |
Cuando los países han sido desgarrados por luchas étnicas y guerras civiles -en particular cuando éstas han dado lugar a genocidio, crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad- el proceso de reconciliación, caso que sea posible, será presumiblemente largo y difícil. | UN | فعندما يتسبّب الصراع اﻹثني والحرب اﻷهلية بتمزيق البلد - وخاصة عندما يشتملان على اﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية - يمكن توقع أن تكون عملية المصالحة، إذا كانت ممكنة حقاً، طويلة وشاقة. |
5. Las luchas entre facciones y los disturbios civiles en la región del Alto Nilo han provocado el desplazamiento de cientos de miles de residentes a Ecuatoria oriental y occidental. | UN | ٥ - وأدى القتال بين الفصائل والحرب اﻷهلية في منطقة أعالي النيل إلى تشريد مئات اﻵلاف من المواطنين إلى شرق وغرب الاستوائية. |
El Acuerdo de Taif, por el que se puso fin a las prolongadas hostilidades y a la guerra civil en el Líbano, fue ratificado por el Parlamento del Líbano y hecho suyo por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد صدق البرلمان اللبناني على اتفاق الطائف الذي وضع نهاية لأعمال القتال والحرب الأهلية التي طال مداها في لبنان، كما أقر مجلس الأمن ذلك الاتفاق. |
la guerra civil de Liberia fue en gran medida una protesta contra la violación flagrante de los derechos de los liberianos. | UN | " والحرب اﻷهلية الليبرية كانت، إلى حد كبير، احتجاجا على التجاهل الصارخ لانتهاك حقوق الليبريين. |
g) Analizar los efectos de la guerra y los conflictos civiles sobre la situación de hambre de los pueblos afectados, incluidas propuestas de medidas para ponerles remedio, según corresponda, y tratar de establecer directrices para aplicar medidas más eficaces que garanticen el tránsito de la ayuda alimentaria de emergencia en condiciones de seguridad. | UN | )ز( تحليل آثار الحرب والحرب اﻷهلية على حالة الجوع للشعوب المضارة، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بالاجراءات العلاجية، حسب الاقتضاء، ومواصلة وضع مبادئ توجيهية من أجل تدابير أكثر فعالية لكفالة المرور اﻵمن للمعونة الغذائية الطارئة. |