Se realizará un estudio sobre los medios de asegurar la plena y libre participación de las poblaciones indígenas en todos los aspectos de la sociedad. | UN | وسيجري الاضطلاع بدراسة لسبل ووسائل ضمان المشاركة الكاملة والحرة للسكان اﻷصليين في جميع جوانب المجتمع. |
Los Estados deben garantizar la total y libre participación de las poblaciones indígenas en todos los aspectos de la sociedad, en particular en las cuestiones que les conciernan. | UN | وينبغي للدول أن تكفل مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة والحرة في جميع جوانب المجتمع، وخاصة في المسائل التي تهمهم. |
Se declara además que los Estados deben garantizar su total y libre participación en todos los aspectos de la sociedad y deben reconocer su valor y su diversidad. | UN | كما أنه يعلن أيضا أنه ينبغي للدول أن تكفل المشاركة الكاملة والحرة لهذه الشعوب، في جميع جوانب الحياة في المجتمع، مع ضرورة التسليم بقيمتها وتنوعها. |
La comunicación y particularmente los medios de información independientes, pluralistas y libres contribuyen a la democracia y al desarrollo. | UN | وإن الاتصال ولا سيما وسائط الإعلام المستقلة والتعددية والحرة تسهم في الديمقراطية وفي التنمية. |
Han hecho todo lo necesario para atender a las necesidades del Tribunal y de su personal en su sede en la ciudad libre y hanseática de Hamburgo. | UN | وقد قامتا معا بكل ما يلزم للوفاء باحتياجات المحكمة وموظفيها في مقرها بمدينة هامبورغ العريقة والحرة. |
Se destacó, en particular, la importancia de promover la transparencia mediante una prensa libre e independiente. | UN | وجرى التشديد بوجه خاص على أهمية تشجيع الشفافية عن طريق وسائط اﻹعلام المستقلة والحرة. |
La Ley sobre el Matrimonio garantiza el derecho del hombre y la mujer a celebrar un matrimonio monógamo con pleno y libre consentimiento. | UN | ٧٧١ - يكفل بموجب قانون الزواج حق الرجل والمرأة في الزواج اﻷحادي بموافقتهم الكاملة والحرة. |
Recordando además que la Declaración y Programa de Acción de Viena subraya que los Estados deben velar por la plena y libre participación de las poblaciones indígenas en todos los aspectos de la sociedad, en particular en las cuestiones que les interesen, | UN | وإذ نشير كذلك إلى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يؤكد على أنه ينبغي للدول أن تكفل مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة والحرة في جميع جوانب المجتمع، وخاصة في المسائل التي تهمنا، |
- Regreso seguro y libre de todos los refugiados y las personas desplazadas, y libre acceso a Kosovo de las organizaciones de ayuda humanitaria; | UN | - العودة اﻵمنة والحرة لجميع اللاجئين والمشردين، وكفالة سبل وصول منظمات المعونة اﻹنسانية إلى كوسوفو بدون عوائق؛ |
- Regreso, en condiciones de seguridad y libertad, de todos los refugiados y las personas desplazadas, y libre acceso a Kosovo de las organizaciones de ayuda humanitaria; | UN | - العودة اﻵمنة والحرة لجميع اللاجئين والمشردين ووصول منظمات تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى كوسوفا بدون عوائق؛ |
- Regreso seguro y libre de todos los refugiados y personas desplazadas y libre acceso a Kosovo de las organizaciones de ayuda humanitaria; | UN | - العودة اﻵمنة والحرة لجميع اللاجئين والمشردين، وكفالة سبل وصول منظمات المعونة اﻹنسانية إلى كوسوفو بدون عوائق؛ |
El objetivo de las medidas era mantener y promover una competencia leal y libre en el mercado japonés, teniendo en cuenta las medidas generales de desregulación adoptadas por el Gobierno. | UN | والغاية من هذه التدابير تتمثل في الحفاظ على المنافسة المنصفة والحرة في الأسواق اليابانية وتعزيز هذه المنافسة على أن توضع في الاعتبار التدابير الاجمالية التي اتخذتها الحكومة لإلغاء الضوابط التنظيميةً. |
41. Tres esferas destacables en las que los programas de código fuente abierto y libre están ganando terreno son las publicaciones, la biología y las aplicaciones creativas. | UN | 41- ثمة ثلاثة مجالات ملحوظة يتقدم فيها العمل بنهج المصادر المفتوحة والحرة وهي النشر، والبيولوجيا والعمل الإبداعي. |
Una participación significativa, activa y libre se basa en el derecho de cada persona a participar en el gobierno de su país, el derecho a la información, el derecho a la libertad de asociación y de expresión, el derecho a votar, y así sucesivamente. | UN | فالمشاركة الهادفة والنشيطة والحرة ترتكز على حق الفرد في أن يشارك في حكومة بلده وعلى الحق في المعلومات والحق في حرية التجمع والتعبير والحق في الانتخاب وغير ذلك من الحقوق. |
Los países se comprometieron a aumentar la participación popular en la formulación de políticas sociales y económicas y a promover mercados abiertos y libres, la estabilidad económica y las inversiones a largo plazo. | UN | وقد ألزمت البلدان أنفسها بزيادة المشاركة الشعبية في رسم السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز اﻷسواق المفتوحة والحرة والاستقرار الاقتصادي والاستثمار الطويل اﻷجل. |
Es precisamente el respeto universal de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, incluso en la lucha contra el terrorismo, lo que asegurará el éxito en esa lucha, así como la preservación de los principios democráticos y libres de aquellas sociedades que están siendo blanco del terrorismo. | UN | فالاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك في إطار مكافحة الإرهاب، هو ما يكفل نجاح ذلك الكفاح ويصون المبادئ الديمقراطية والحرة للمجتمعات المستهدفة من الإرهابيين. |
A. Elecciones periódicas, justas y libres: elementos importantes | UN | ألف- الانتخابات الدورية النزيهة والحرة: عناصر هامـة لتعزيـز وحماية |
Las medidas adoptadas para asegurar que las personas con discapacidad puedan ejercer su derecho a casarse y a fundar una familia sobre la base del consentimiento libre y pleno; | UN | التدابير المتخذة لضمان ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة الحق في الزواج وتأسيس أسرة بموافقتهم الكاملة والحرة |
De hecho, el concepto de participación activa, libre y significativa es un elemento clave del derecho al desarrollo. | UN | وبالفعل، فإن مفهوم المشاركة الفعالة والحرة والهادفة هو عنصر أساسي للحق في التنمية. |
Por consiguiente, no hay garantía legislativa de que la mujer contraiga matrimonio con libre y pleno consentimiento. | UN | وعليه، فإن القانون لا يكفل للمرأة عقد الزواج بموافقتها التامة والحرة. |
Además, se conviene en solicitar el consentimiento previo, libre e informado de esas poblaciones antes de poner en marcha cualquier proyecto de desarrollo en sus comunidades. | UN | ويجب السعي، بالإضافة إلى ذلك، للحصول على موافقة هؤلاء السكان المسبقة والحرة والمستنيرة قبل الشروع في تطبيق أي مشروع إنمائي في مجتمعاتهم. |
En particular, los palestinos de la Ribera Occidental y de Gaza deben tomar parte muy pronto en unas elecciones libres y justas, a las que tienen derecho. | UN | وبالتحديد، يجب إن يشارك الفلسطينيون في الضفة الغربية وغزة في الانتخابات المبكرة والحرة والنزيهة، فهذا حقهم. |
Ese enfoque se evidencia en las elecciones libres e imparciales celebradas recientemente. | UN | وقد تم إثبات هذا النهج من خلال الانتخابات النزيهة والحرة التي أُجريت حديثا. |
Liga Internacional de Mujeres Pro Paz y libertad | UN | الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن التجارية والحرة |