ويكيبيديا

    "والحريات الواردة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y libertades proclamados en
        
    • y libertades consagrados en
        
    • y libertades enunciados en
        
    • y libertades establecidos en
        
    • y libertades en
        
    • y libertades amparados en
        
    • o libertades contenidos en
        
    • y libertades reconocidos en
        
    • y las libertades consagrados en
        
    • y las libertades establecidos en
        
    • y libertades contenidos en
        
    • y libertades que se enuncian en
        
    • y las libertades estipulados en
        
    • y las libertades proclamados en
        
    • y las libertades que figuran en
        
    Se encarga de vigilar el cumplimiento de los derechos y libertades proclamados en la Carta de Derechos de la Constitución y recibir denuncias de violaciones de estos. UN تختص بمراقبة تطبيق الحقوق والحريات الواردة في وثيقة الحقوق بالدستور وتتلقى الشكاوى حول الادعاءات بانتهاكات الحقوق والحريات.
    Esa violación de sus derechos colectivos contraviene el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos, aprobada por las Naciones Unidas en 1948, que estipula que " Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración ... UN ويشكل هذا اﻹخلال بحقوقهم الجماعية انتهاكا لروح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨، والذي ينادي بأن " لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في هذا اﻹعلان ...
    En la sección 28 de la Carta se confirma que los derechos y libertades consagrados en la Carta se garantizan en pie de igualdad a las personas de sexo masculino y femenino. UN وتؤكد المادة 28 من الميثاق أن الحقوق والحريات الواردة في الميثاق مضمونة للذكور والإناث على قدم المساواة.
    La Constitución garantiza que, incluso durante el estado de excepción, no se pueden limitar los derechos y libertades enunciados en los artículos 16, 17, 18, 19, 20, 22, 25 y 28. UN ويكفل الدسـتور ألا تُقيد، أثناء حالـة الطوارئ، الحقوق والحريات الواردة في المواد 16 و17 و18 و19 و20 و22 و25 و28.
    El artículo 6 de la Ley de la Carta de Derechos de Nueva Zelandia estipula que, a la hora de interpretar una disposición legislativa, se preferirá la que se ajuste a los derechos y libertades establecidos en la Ley de la Carta de Derechos. UN وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة.
    Señalando también que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades en ella proclamados sin distinción alguna, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في الإعلان، دون أي تمييز من أي نوع،
    Esa violación de sus derechos contraviene el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos, aprobada por las Naciones Unidas en 1948, que estipula que " Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración ... UN إن هذا اﻹلغاء لحقوقهم ينتهك روح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨، والذي ينادي بأن " لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في هذا اﻹعلان ...
    Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos reafirma el principio de la no discriminación y proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona puede invocar todos los derechos y libertades proclamados en esa Declaración, sin distinción alguna y, por ende, sin distinción de sexo, UN وإذ تلحظ أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يؤكد مبدأ عدم جواز التمييز، ويعلن أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في اﻹعلان المذكور، دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز القائم على الجنس،
    La negación de esos derechos contraviene el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos, aprobada por las Naciones Unidas en 1948, que estipula que “Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración ... UN ويؤدي إنكار هذه الحقوق إلى انتهاك روح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨، وينادي بأن " لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في هذا اﻹعلان ...
    Para su preparación se han utilizado como marco de referencia las directrices generales mencionadas, los derechos y libertades consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y las prioridades nacionales, a las que se ha prestado atención especial. UN وأُعد التقرير وفق إطار مرجعي يجمع بين المبادئ التوجيهية العامة المذكورة أعلاه والحقوق والحريات الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كما يشدد عليها في أولويات وطنية معينة.
    El Gobierno del Sudán, la Autoridad Regional de Darfur y los Gobiernos de los estados que constituyen esta zona deberán garantizar el goce efectivo de todos los derechos y libertades consagrados en la Constitución Nacional del Sudán y los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que el Sudán es parte. UN وتضمن حكومة السودان، وسلطة دارفور الإقليمية، وحكومات ولايات دارفور التمتع الفعلي بجميع الحقوق والحريات الواردة في الدستور القومي للسودان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يكون السودان طرفا فيها.
    11. Otras garantías de los derechos y libertades consagrados en el Pacto y en la Constitución de la India son los medios de difusión impresos y electrónicos, que son independientes y vigilantes, una opinión pública bien informada y un activo movimiento de organizaciones no gubernamentales. UN ١١- وتشمل الضمانات اﻹضافية للحقوق والحريات الواردة في العهد وفي الدستور الهندي قيام دوائر مستقلة ويقظة لﻹعلام المكتوب والالكتروني فضلاً عن وجود رأي عام مستنير وحركة نشطة للمنظمات غير الحكومية.
    Los derechos y libertades enunciados en la Constitución no podrán interpretarse en el sentido de que revocan o menoscaban otros derechos y libertades de la persona generalmente reconocidos. UN ولا يجوز أن تُفسر الحقوق والحريات الواردة في الدستور على أنها تنفي أو تقلل من شأن الحقوق والحريات الأخرى المعترف بها عالمياً.
    El Estado parte debería adoptar medidas para garantizar que sus autoridades, incluidos los tribunales, sean plenamente conscientes de los derechos y libertades enunciados en el Pacto, y de su deber de garantizar su aplicación efectiva. UN ينبغي أن تتخذ الدولة اتخاذ تدابير لكفالة أن تكون مؤسساتها، بما فيها المحاكم، على وعي تام بالحقوق والحريات الواردة في العهد، وبما يقع عليها من واجب لضمان إعمال هذه الحقوق والحريات على نحو فعال.
    El artículo 6 de la Ley de la Carta de Derechos de Nueva Zelandia estipula que, a la hora de interpretar una disposición legislativa, se preferirá la que se ajuste a los derechos y libertades establecidos en la Ley de la Carta de Derechos. UN وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة.
    Desde un punto de vista puramente pragmático, no se puede exigir que el Estado contratante que expulsa solo devuelva al extranjero a un país que garantice plena y efectivamente todos los derechos y libertades establecidos en el Convenio. UN ولأسباب عملية بحتة، لا يمكن أن يُطلب من دولة متعاقدة طردت شخصا أجنبيا ألا تعيد ذلك الشخص الأجنبي إلى بلد يقوم بالإنفاذ الكامل والفعال لجميع الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية.
    Señalando que la Declaración Universal de Derechos Humanos dice que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades en ella proclamados sin distinción alguna, inclusive las basadas en el sexo, UN وإذ تلاحظ أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في اﻹعلان دون أي تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس،
    Siempre que a una ley se le pueda dar una interpretación que sea conforme a los derechos y libertades amparados en la Carta de Derechos, los tribunales la preferirán a cualquier otra. UN وكلما أمكن إعطاء معنى لأحد التشريعات يكون متفقا مع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق، تفضل المحاكم ذلك المعنى على أي معنى آخر.
    Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    Además, el artículo 42 del proyecto de constitución garantiza a las personas con discapacidad el derecho a gozar de todos los derechos y libertades reconocidos en la Carta de Derechos, y a ser participantes plenos de la sociedad. UN كذلك تنص المادة 42 من مشروع الدستور على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق وفي المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Es responsable de vigilar el respeto a los derechos y las libertades consagrados en la Carta de Derechos de la Constitución y de recibir denuncias relativas a la violación de tales derechos y libertades. UN تختص بمراقبة تطبيق الحقوق والحريات الواردة في وثيقة الحقوق بالدستور وتتلقى الشكاوى حول الإدعاءات بانتهاكات الحقوق والحريات.
    5. En la Constitución se dispone que los extranjeros que residen legalmente en Andorra pueden ejercer libremente todos los derechos y las libertades establecidos en el capítulo III de dicho documento. UN 5 - وأردفت تقول إن الدستور ينص على أن الأجانب المقيمين قانونيا في أندورا بوسعهم أن يمارسوا بحرية جميع الحقوق والحريات الواردة في الفصل الثالث من تلك الوثيقة.
    La sanción, incluso si nos referimos a la penal, de cualquiera de estas actividades, no debería vulnerar los derechos y libertades contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولا يمكن لفرض عقوبات، ناهيك عن فرض عقوبات جنائية، على ارتكاب أيٍ من تلك الأنشطة أن يصمد في أي وقت من الأوقات أمام اختبار الحقوق والحريات الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, las disposiciones de la Convención deben incorporarse a la legislación nacional mediante la aprobación de nuevas leyes o la modificación de la legislación vigente. Dicha legislación tiene que estar en conformidad con la Constitución y con los derechos y libertades que se enuncian en ella, incluidos los derechos del niño. UN ولذا فان أحكام الاتفاقية يجب أن تكرس بموجب التشريعات الوطنية من خلال اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القائم منها والتي يجب أن تكون متوافقة مع نصوص الدستور ومع الحقوق والحريات الواردة في هذا الدستور ومنها حقوق الطفل.
    Normas internacionales. Los derechos y las libertades estipulados en la Convención europea para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales y sus protocolos se aplicarán directamente en Bosnia y Herzegovina y tendrán primacía respecto de cualquier otra norma. UN ٢ - المعايير الدولية - تنطبق الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وبروتوكولاتها مباشرة على البوسنة والهرسك.
    Recordando, con ocasión de cumplirse el 50º aniversario de la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III) de la Asamblea General. , que en la Declaración Universal se reitera el principio de la igualdad de derechos de hombres y mujeres consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y se declara que todos tienen los derechos y las libertades proclamados en la Declaración Universal, sin distinción por motivos de sexo, UN إذ تشير، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٦٠( إلى أن اﻹعلان العالمي يؤكد من جديد مبدأ تساوي النساء والرجال في الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، ويعطي لكل إنسان الحق في التمتع بالحقوق والحريات الواردة في اﻹعلان العالمي بدون تمييز على أساس نوع الجنس؛
    Esto significa que tanto a las mujeres como a los hombres les corresponden jurídicamente los derechos y las libertades que figuran en la declaración de derechos y garantías fundamentales, artículo 3 de la Constitución, que dispone lo siguiente: UN وهذا يعني أن المرأة والرجل على حد سواء يتمتعان قانونا بالحقوق والحريات الواردة في شـِرعة الحقوق، المادة 3 من الدستور التي تنص على أنه:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد