Hay causas con las cuales el MRAP está y seguirá estando especialmente comprometido: la igualdad de la mujer y la libertad religiosa. | UN | وهناك قضايا تلتزم بها الحركة وستظل ثابتة في التزامها بها: مساواة المرأة، والحرية الدينية. |
Djibouti se caracterizaba por la práctica de la tolerancia y la libertad religiosa. | UN | وأن جيبوتي تعرف بممارستها التسامح والحرية الدينية. |
Asimismo, recomienda enérgicamente a la Comisión que realice un estudio sobre el fenómeno de las sectas y la libertad de religión. | UN | وبالمثل، على مستوى لجنة حقوق اﻹنسان، يوصي بشدة بإجراء دراسة عن ظاهرة الطوائف والحرية الدينية. |
En la Conferencia se examinaron cuestiones de actualidad sobre el diálogo interconfesional entre cristianos, judíos y musulmanes y la libertad de religión en los Estados Unidos. | UN | وبحث المؤتمر القضايا الراهنة للحوار بين الأديان السماوية الثلاثة، والحرية الدينية في الاتحاد الأوروبي. |
De hecho, la Constitución garantiza la igualdad y las libertades fundamentales, especialmente de expresión, de asociación y de religión. | UN | والواقع أن الدستور يكفل المساواة والحريات الأساسية، ولا سيما حرية التعبير وتكوين الجمعيات والحرية الدينية. |
Entre ellos, algunos de los más importantes son el respeto mutuo, el imperio del derecho y la libertad de expresión y religión. | UN | وإن الاحترام المتبادل، وسيادة القانون، وحرية التعبير والحرية الدينية هي من أكثر المبادئ أهمية. |
Derechos humanos y libertad religiosa | UN | ترينت فرانكس لشؤون حقوق الإنسان والحرية الدينية |
El padre Ly acababa de publicar en Internet una declaración sobre la situación de los derechos humanos y la libertad religiosa en Viet Nam. | UN | وكان الأب لي قد نشر مؤخراً على الإنترنت بياناً عن حالة حقوق الإنسان والحرية الدينية في فييت نام. |
:: Salvaguardar los derechos religiosos y la libertad religiosa por medio de la legislación; | UN | :: صون الحقوق والحرية الدينية من خلال التشريع؛ |
Los intentos de encubrimiento hechos por Teherán no han logrado ocultar repetidos casos de tortura, ejecución sumaria, detención arbitraria, desaparición inexplicada, ausencia de debido proceso y supresión de las libertades civiles y la libertad religiosa. | UN | ولم تفلح جهود إيران للتستر على ذلك في إخفاء الحالات المتكررة للتعذيب واﻹعدام بإجراءات موجزة والاحتجاز التعسفي والاختفاء غير المسبب وعدم اتباع الطرق القانونية وقمع الحريات المدنية والحرية الدينية. |
Los derechos humanos están garantizados por la Constitución y el sistema jurídico de Grecia, que defiende y protege las libertades humanas y la libertad religiosa y la tolerancia, al mismo tiempo que mantiene instituciones democráticas ejemplares. | UN | وتعتبر حقوق اﻹنسان مضمونة بموجب الدستور والنظام القضائي اليونانيين اللذين يصونان ويحميان حريات اﻹنسان والحرية الدينية والتسامح مع الحفاظ في الوقت نفسه على مؤسسات ديمقراطية يُقتدى بها. |
Djibouti se caracteriza por la práctica de la tolerancia y la libertad religiosa. | UN | وتتميز جيبوتي بالتسامح والحرية الدينية. |
Somos una nación que tiene un patrimonio cultural y una identidad firmes, pero que al mismo tiempo celebra y aprecia la tolerancia religiosa y étnica y la libertad religiosa como parte de esa identidad y de ese patrimonio. | UN | نحن أمة لديها تراث ثقافي وهوية قويان، لكنها تعلي في نفس الوقت من شأن التسامح الديني والإثني والحرية الدينية كجزء من هويتها وتراثها. |
Ello ha obedecido a la intervención de las fuerzas de seguridad de Viet Nam para poner fin a las protestas de las poblaciones locales que abogaban en favor de la autonomía, el regreso a las tierras ancestrales y la libertad de religión. | UN | وجاء تدفق اللاجئين هذا عقب تدخُّل قوات الأمن الفييتنامية لوقف احتجاجات السكان المحليين المطالبين بالاستقلال الذاتي وإعادة الأراضي الموروثة عن الأجداد والحرية الدينية. |
Así, en el preámbulo se acoge con beneplácito los decretos sobre la eliminación de los visados de salida y la libertad de religión, en la parte dispositiva se exhorta nuevamente al Gobierno de Turkmenistán a garantizar la libertad de circulación y la libertad de religión. | UN | فبينما ترحب المقدمة على سبيل المثال، بالمرسوم المتعلق بإلغاء تأشيرات ا لخروج، والمرسوم المتعلق بالحريات الدينية، تدعو اللجنة في منطوق القرار، حكومة تركمانستان إلى كفالة حرية التنقل والحرية الدينية. |
En consecuencia, no se han incluido en el informe algunos temas de gran importancia, como el medio ambiente, el acceso a la justicia, el derecho a la documentación civil básica, los derechos de las personas mayores y la libertad de religión, entre otros. | UN | ونتيجة لذلك، لم تدرج في التقرير بعض المواضيع ذات الأهمية الكبرى ومن بينها، على سبيل المثال، البيئة والوصول إلى العدالة والحق في التوثيق المدني الأساسي وحقوق المسنين والحرية الدينية. |
La situación de los derechos humanos en China sigue siendo inquietante, en particular en cuanto a la libertad de expresión y de religión. | UN | ٢٢ - وتحدث عن حالة حقوق اﻹنسان في الصين فقال إنها لا تزال تثير القلق، لا سيما فيما يتعلق بحرية التعبير والحرية الدينية. |
Australia aplaudió además el reconocimiento de la libertad de reunión, de asociación y de religión, así como los esfuerzos para poner fin a la discriminación basada en la orientación sexual y el género. | UN | كما رحبت أستراليا بحرية التجمع وحرية تكوين الجمعيات والحرية الدينية القائمة في البلد، وكذلك بالجهود الرامية إلى إنهاء ممارسة التمييز على أساس الميل الجنسي والتمييز بين الجنسين. |
En su artículo 55 se señala que el Estado reconoce, respeta y garantiza la libertad de conciencia y religión. | UN | وتنص المادة 55 على أن الدولة تعترف بحرية الضمير والحرية الدينية وتحترمهما وتضمنهما. |
5. El derecho a la libre determinación y la participación política, al acceso a la información y a la libertad de expresión, opinión y creencias, asociación y religión | UN | 5 - الحق في تقرير المصير/المشاركة السياسية، والحصول على المعلومات، وحرية التعبير/ المعتقد/الرأي وتكوين الجمعيات والحرية الدينية |
La terminal de Belén constituye una amenaza para la recuperación económica y libertad religiosa, ya que sofocará la economía y obstaculizará el acceso a los lugares santos del cristianismo. | UN | ويشكل معبر بيت لحم خطراً على الانتعاش الاقتصادي والحرية الدينية لأنه سيخنق الاقتصاد بشدة ويعوق الوصول إلى الأماكن المسيحية المقدسة. |
La Iglesia administra importantes programas de educación, salud y libertad de religión, en consonancia con las recomendaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولدى الكنيسة برامج قوية في ميادين التعليم والصحة والحرية الدينية. متسقة مع توصيات اﻷمم المتحدة. |