ويكيبيديا

    "والحساسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y delicada
        
    • y delicadas
        
    • y sensibles
        
    • y delicado
        
    • y delicados
        
    • y sensible
        
    • delicados y
        
    • y la sensibilidad
        
    • pero delicadas
        
    • y de carácter delicado
        
    El Comité deberá redoblar sus esfuerzos a fin de resolver esta cuestión compleja y delicada y evitar innecesarias recriminaciones. UN وسيتعين على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل حل هذه المسألة المعقدة والحساسة والحيلولة دون تبادل الاتهامات بغير مبرر.
    Y sólo podemos deplorar cualquier acto que pueda socavar esta etapa final y delicada de nuestra negociación de un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ولا يسعنا إلا أن نأسف ﻷي تقويض لهذه المرحلة النهائية والحساسة من مفاوضاتنا بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Se fomentó la celebración de consultas oficiosas y reuniones cara a cara entre las dos delegaciones, lo que contribuyó a solucionar algunas cuestiones difíciles y delicadas. UN وشجع الوفدان على إجراء مشاورات غير رسمية وعقد اجتماعات مباشرة بينهما مما كان له أثر إيجابي على حل بعض المسائل الصعبة والحساسة.
    Les deseo todo tipo de éxito en las importantes y delicadas tareas que les esperan. UN وأتمنى لهم كل النجاح في أداء المهام الهامة والحساسة التي تنتظرهم.
    No obstante, a menudo los medios de difusión simplemente reflejan los sentimientos de la sociedad en general y no se puede esperar que reemplacen la formulación de políticas sensatas y sensibles para erradicar la pobreza. UN ولكن وسائط اﻹعلام كثيرا ما لا تعكس سوى وجدان وأفكار المجتمع عامة، ولا يمكن أن يتوقع منها أن تحل محل عملية صنع السياسة الراشدة والحساسة في مجال القضاء على الفقر.
    Azerbaiyán sigue manteniendo su interés, motivación y paciencia en ese difícil y delicado proceso de negociaciones. UN وما زالت أذربيجان تحتفظ باهتمامها ودافعها وصبرها في عملية المفاوضات هذه الصعبة والحساسة جداً.
    Nos encontramos en la etapa inicial del análisis de esos problemas actuales y delicados. UN إننا في المراحل الأولية من النظر في تلك المشاكل الرئيسية والحساسة.
    De forma indirecta han ofrecido a las bandas de delincuentes una oportunidad única para organizarse y operar en esta región frágil y sensible. UN فقد أعطى الرئيسان بطريقة غير مباشرة العصابات الإجرامية فرصة فريدة للتنظيم والعمل في هذه المنطقة الهشة والحساسة.
    La situación compleja y delicada que ha afectado en los tres últimos decenios a los territorios árabes ocupados ha impedido alcanzar este objetivo. UN والبيئة المعقدة والحساسة التي سادت اﻷراضي العربية المحتلة على مدى العقود الثلاثة الماضية حالت دون تحقيق هذا الهدف.
    También quisiera agradecer al Embajador Hofer el maravilloso y persistente trabajo que ha llevado a cabo sobre esta cuestión tan difícil y delicada. UN وأود أيضا أن أشكر السفير هوفر على العمل الرائع والمتواصل الذي قام به بشأن هذه القضية الصعبة والحساسة للغاية.
    Mi país, el Senegal, le brindará el apoyo necesario para que logre el éxito en esa importante y delicada misión. UN وسيقدم بلــدي السنغال، إليه كل الدعم الذي سيحتاجه لتحقيق النجــاح في مهمته الهامة والحساسة.
    Dadas las características especiales de su mandato, la información también comprende una gran variedad de cuestiones complejas y delicadas. UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة للولاية، تتناول تلك المعلومات أيضا طائفة من المسائل المعقّدة والحساسة.
    Este año nuestras consultas no fueron fáciles debido al desacuerdo sobre varias cuestiones importantes y delicadas. UN لم تكن مشاوراتنا هذا العام سهلة لانعدام الاتفاق على عدد من المسائل الهامة والحساسة.
    Entre los elementos vitales debe incluirse la necesidad de considerar de manera general toda la gama de cuestiones importantes y delicadas. UN ومن العناصر الحيوية ضرورة التعاطي على نحو شامل مع جملة المسائل الهامة والحساسة.
    El alcance y naturaleza de problemas incipientes y sensibles, como la mutilación genital femenina, serán también investigados. UN وسيتم أيضا التحقيق في مدى المسائل الناشئة والحساسة وطبيعتها مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وبتر جزء منها.
    Quisimos trabajar con la idea de estar rodeados de una tribu de criaturas tímidas, afables y sensibles. TED وأردنا أن نشتغل بمبدأ كوننا محاطين بقبيلة من المخلوقات الخجولة للغاية والحساسة واللطيفة.
    En el artículo 7 se abordaban las excepciones a la transparencia, que se limitaban a la protección de la información de carácter confidencial y delicado y de la integridad del proceso arbitral. UN وتتناول المادة 7 الاستثناءات من الشفافية، وهي محصورة في حماية المعلومات السرية والحساسة وسلامة عملية التحكيم.
    Dado el carácter tan complejo y delicado de la discriminación religiosa y la necesidad de crear un equipo de miembros del Tribunal con experiencia en ese ámbito, se decidió que el Tribunal no perteneciera al sistema de tribunales laborales. UN وبسبب الخاصية المعقدة والحساسة للتمييز الديني، والحاجة إلى تشكيل هيئة من أعضاء المحكمة لها خبرة في هذا المجال، تقرر أن تبقى المحكمة متميزة عن نظام المحاكم الصناعية.
    El anhelo de paz, el valor y la voluntad de las partes de llegar a una transacción han hecho posible que se encontraran soluciones para muchos problemas difíciles y delicados. UN إن الرغبة في السلم وشجاعــة اﻷطراف واستعدادهــا للتوصــل إلــى حــل توفيقــي جعلت من المستطاع إيجاد حلول لكثير مــن المشاكــل الصعبــة والحساسة.
    Largos y delicados procesos de negociación, la mayoría de ellos aún en marcha, y sin que sea posible predeterminar sus resultados, se han visto reducidos a unas pocas líneas, generalmente ambiguas. UN إن العملية الطويلة والحساسة للمفاوضات، والتي لا تزال جارية في معظمها دون إمكانية التنبوء بنتائجها، قد قلصت إلى بضعة أسطر غامضة بصورة عامة.
    Las tendencias centrífugas sólo descarrilarían lo que ya es de por sí un proceso sumamente delicado y sensible. UN ولن تعمل الاتجاهات المعادية للمركزية إلا على إخراج عملية السلام، الضعيفة والحساسة جدا بالفعل، عن مسارها.
    Sigue a los esfuerzos valiosos, delicados y eficaces del Representante Especial del Secretario General. UN وهو يتبع الجهود الفعالة والحساسة والقيمة التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام.
    f) Promuevan la creación de dependencias especializadas y expresamente preparadas para hacer frente a la complejidad de los casos y la sensibilidad de los niños víctimas de violencia, de las que las víctimas puedan recibir asistencia y protección amplias y servicios de intervención, incluso servicios sociales y de salud, asistencia jurídica y asistencia y protección policial; UN (و) تعزيز إنشاء وحدات متخصصة مدربة تدريبا تخصصيا على التعامل مع الجوانب المعقدة والحساسة المتعلقة بالأطفال ضحايا العنف، بحيث يتمكن الضحايا من الحصول على مساعدات وخدمات حماية وتدخل شاملة، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية، وعلى عون قانوني ومساعدة وحماية من الشرطة؛
    Espero que el Gobierno de la República Democrática del Congo continúe fomentando la voluntad necesaria para hacer avanzar reformas que son esenciales pero delicadas. UN وآمل أن تواصل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تعبئة الإرادة اللازمة للمضي قدما بالإصلاحات ذات الأهمية الحيوية والحساسة في الوقت نفسه.
    15. En el ejercicio de sus funciones, las instituciones de supervisión de los servicios de inteligencia tienen acceso a información confidencial y de carácter delicado. UN 15- يتسنى لمؤسسات الرقابة على الاستخبارات الوصول إلى المعلومات السرية والحساسة أثناء عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد